Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - N:r 1 - Cederschiöld, Gustaf. Den nya bibelsvenskan
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
GUSTAF CKDISUSCHIÖLD
falla på marinen (1 Mos. 2: 21). den, som ett hade fått)(
den som hade fått ett pund (Mat. 25: 18). att Fadren hade
allt givit honom i händer )( att Fadern hade givit allt i
lians händer (Joh. 13: 3). skulle du ock icke hava förbarmat
dig )( borde då icke också du hava förbarmat dig (Mat.
18: 33). att ett upplopp icke varder i folkena)( för att ej
oroligheter skola uppstå bland folket (Mat. 26: 5). slogo de
icke hans ben sönder )( slogo de icke sönder hans ben (Joh.
19: 33). redde sina lampor till )( redde till sina lampor (Mat.
25: 7). det samma kastade ock rüvarena honom före )( på
samma sätt smädade honom också rövarna (Mat. 27: 44). då
duvan fann icke, var hon kunde vila sin fot uppå )( men
duvan fann ingen plats där lion kunde vila sin fot (1 Mos. 8: 9).
där undren I alle på )( alle fö rund ren I eder över den (Joh.
7: ’21). jag haver mat att äta, där I intet av veten )(jag har
mat att äta. som I icke veten om (Joh. 4: 32). rummet, där
Herren var lagder uti )( platsen där han har legat (Mat. 28: 6).
en ny grav, där ännu ingen hade varit uti lagd )( en ny grav,
som ännu ingen hade varit lagd i (Joh. 19: 41).
Satsförbindelser
i de bägge översättningarna, den gamla och den nya, har jag
icke ägnat synnerlig uppmärksamhet, och jag kan icke avgöra,
i vad mån den nya översättningens avvikelser från den gamla
bero på närmare anslutning till grundtexten. Det har
emellertid förefallit mig. som om den nya översättningen lade an
på att ersätta satsbindning (paratax) med satsfogning
(hypo-tax). Jfr:
säg mig, vart du haver lagt honom, och jag vill tagan)(
säg mig var du har lagt honom, så att jag kan hämta honom
(Joh. 20: 15). ifrå den tiden gingo månge av hans lärjungar
till lygga och vandrade intet länger med honom )( för detta
tals skull drogo sig många av hans lärjungar tillbaka, så att
de icke längre vandrade med honom (Joh. 6: 66). och gick
Jesus fram om, och såg en man )( när han nu gick vägen
fram, fick han se en man (Joh. 9: 1). då gick ett tal ut ibland
bröderna: Denne lärjungen dör icke )( så kom det talet ut
ibland bröderna, att den lärjungen icke skulle dö (Joh. 21: 23).
lian haver sagt: jag är judarnas konung )( han har sagt sig
vara judarnas konung (Joh. 19: 21).
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>