Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ERIK LUNDIN
planeten. Det vill efter vårt uttryckssätt säga att ställa en
människas horoskop.’ K-k 46.
Närståonde fall äro t. ex. även följande : ’på tal om
förlåta —’ ÖN d 24. ’man skulle ~ flyga över Slussbron —
Apropå flyga, har även Katrinahissen haft högt flygande
planer’ N-r i St.T. 338 B. ’tar sig för att söka genomtvinga ~
allmän ~ rösträtt. Jag sade genomtvinga, ty Ups. 276.
Rörande ’ttVi skola ut och kämpa." — aKämpa, sa’ hon.a>
se § 30 a. — I dessa ex. tänker man icke endast på vad
inf. innebär, dess betydelse, utan även på själva ordet.
2) Särskilt i språkvetenskapliga arbeten brukas inf. ofta
blott som namn på det ifrågavarande verbet. Här avses
endast morfemet, icke sememet. I detta fall utsättes
visserligen ibland att, men vanligast är nog att det utelämnas
(oberoende av infinitivens funktion i satsen), så t. ex. i lexika.
Det är ofta just saknaden av att, som (jämte citationstecken,
kursivering 1. d.) får utvisa, hur inf. skall fattas.
Ex.: a) Utan att: ’Hviska hetex kuiskata’ [på finska]
Sb 606. ,44Ge goda efterdömen44 synes mig vara avgjort sämre
än 44ge goda föredömen4" N I 154. ’att gona var en
avledning av god, hade man förgätit’ C 200. klunkljudet kluck
kluck (jfr klunka)’ V. språk V 102. ’vi säga "fara som ett
yrväder*4’ K-k 121. ’nys ~ kunde leda tanken på nysa’ C
200 (N I 42). ’Presens af vara konjugeras så’ Sb 648.
’använder i stället smifda), hvars betydelse ~ harmonierar med
den hos sko’ K-k 58. ’besläktad med det i svenska bygdemål
kvarlefvande tveta ahugga af44 och med det engelska to thwitev
K-k 18. ’göra ~ metaforen 44 tala ur en hög ton44 till
verklighet’ N II 32. ’förband detta ~ med uttrycket rada upp
("läsa upp44) något K-k 125. ’användningen av ordet råda’
C 12. ’vårt uttryck gå till skrift" K-k 89.
ß) Med att (i synnerhet hos Kock). Stundom vill man
1 Det främmande inf.-märket bibehållet; jfr ’det plattyska
"han-tiren44’ N I 44. Att framför utländsk inf. finner man sällan; ex.
’deras ~ föresats att "aushalten", att hålla ut till det yttersta’. A.B.
33S (här är inf. bestämn. till subst., i ’ordet råda o. d. tvärtom).
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>