Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
92
ÖLANDS RUNINSKRIFTER.
attribut i runinskrifter kan jämföras. På att æn skrifves an, finnas blott osäkra exempel
(L. 882, 270, däremot står en L. 1202 enligt amanuensen C. Grönblad och in L. 265 enligt
O. v. Friesen), men det är icke alldeles säkert, att a är åsyftadt, då det är inskriftens
enda H, däremot alla öfriga \\ det kan vara misshugg för |.
Att halfitran sålunda delvis föres till det föregående, hindrar ej antagandet af
Söderbergs tydning för det närmast följande brilþÍR atis * SÍtr * karþum »hans broder sitter i
Garda-rike (Ryssland)». Söderbergs tanke på att en ordlek skulle förefinnas, i det att det gamla
namnet på Gårdby äfven skulle varit Gardar, har med rätta icke vunnit bifall af Bugge.
Framför karþlim väntar man prep. i. Söderberg fattar dess saknad som en ålderdomlighet
och hänvisar till Rigspula 47: på kvad j>at kråka, sat kvisti ein som bevis för att i
mycket gammal tid verbet sitia kunde förenas med blott dat. på frågan hvarest?; Bugge
anser, att detta Eddaställe är ett mycket osäkert stöd, då prep. å lätt kan vara uteglömd
framför kvisti af en afskrifvare, och finner sannolikare, att saknaden af prep. i uti
inskriften är att uppfatta som förkortadt skrifsätt, som ofta användes i förbindelse med
runomflyttning. Det synes, att man ock bör räkna med den möjligheten, att runristaren
glömt af prep. i, ty talrika fall visa, att runristare ej varit mera fria för sådana fel än
afskrifvare. Emellertid finnas i runinskrifter åtskilliga exempel på att prep. i saknas
framför ortnamn: bliki • arbU L. 951, bilgi : nesbll L. 798 (enl. mig), buki : uiki L. 743,
buki : herfistam L. 746, D. I, ill; bllki : ulsunti D. II, 29 (enl. mig), buki • haruistam
L. 668, D. I, 54, buki • agurstam L. 692. D. I, 67, buki : haþistaþum L. 1184 (enl. mig),
alltså åtta fall. I nio fall står åter prep. framför ortnamnet efter buki. Nu kan man ju
i de åtta fallen få fram prep. i genom att läsa det slutande i uti buki dubbelt, men
berättigandet af denna dubbelläsning är dock för åtskilliga af dessa inskrifter mycket
tvifvelaktigt, då de annars i så fall upprepa runan: L. 743 auk • kunimar, L. 746 auk • kisl, L.
1184 askata : auk : kuþmutr; man frågar sig, hvarför just vid ortnamns beteckning
dubbelläsning skall antagas, hvilken visst icke är regel i de yngre runinskrifterna. Det synes således
tänkbart, att runsvenskaii jämte i med. dat. känt bruket af dativ ensam i betydelse af lokativ.
Af återstoden af inskriften: brantr * riti * iakþu raþa * kan, hör sannolikt brantr till
det föregående och utgör namnet på den broder, som satt i Gardarike. Mot den ordföljd
brantr * riti * iak, som skulle uppstå, om brantr fattades som runristarens namn, har
Bugge gjort invändning, Runverser s. 254. Att brantr icke ristats omedelbart efter þum
i Kar|]l||n, kan bero på att ristaren genom att sätta detta ord på korsfoten ville förmedla
sammanhanget med inskriftens slut.
De återstående orden på korsfoten: * riti * iakþll raþa * kan äro uppenbarligen ett
verspar af en 3-stafvig och en 4-stafvig vers, förbundna genom allitterationen mellan riti
och raþa, och att tillsättningen af brantr i den första versens början skulle vara
synnerligen störande från metrisk synpunkt, är ett ganska viktigt stöd för antagandet, att
brantr icke är namn på runristaren, hvilket ju måste föras tillsammans med verserna,
utan på den aflidnes broder och hör till det föregående-
Söderberg förklarar riti som pret. af ett rita ’rista’. Det oriktiga i att antaga ett
dylikt verb är ådagalagdt Runverser s. 39 not. 4. Bugge gillar Runverser s. 254
uppfattningen af riti som pret. till inf. rètta men tror, att detta på detta ställe icke som
annars har betydt »resa (stenen)» utan »skrifva (runorna) riktigt, affatta (runinskrifter)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>