Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
31. Ä KYRKA, BJÖRKEKINDS HD.
29
Inskriften är följande:
: siksten : let: rasti : stain : |ien[sa]: eftiR : ikuar: sim : sin : han : uar|): austr: tau|ir:
6 10 16 20 35 30 35 40 45 50 55
Ordet rasti är fel för *raisa, som fordras efter let.
översättning: Sixten lät resa denna sten efter Ingvar, sin son. Han blev död österut.
Det är frestande att identifiera siksten i denna inskrift med den sikstain, som deltagit
i att resa ög. 149 Furingstad efter sin fader, och med den sihstain, efter vilken ög. 152
Agetomta är rest av hans son.
31. Å kyrka, Björkekinds hd.
Pl. XI. Fig. 1.
Litteratur: B. 841; L. llll; W. 37; Ransakn. om Antiqviteterna, 1667—1684; Peringskiöld, Mon.
VII; Broocman, Deskr. öfver Östergötl. 2, s. 561; C. F. Nordenskjöld, lieseber. 1871, s. 121, teckn.; E. Ihrfors,
Ostrogothia sacra, s. 40, teckn.
Runstenen låg fordom enligt Bannsakn., ß. 841 och Broocman som tröskel i södra
kyrkodörren i gamla kyrkan. Den står nu jämte de två följande på nya kyrkogården
nära dess södra mur mitt för kyrkans södra ingAng. Stenarne flyttades från gamla kyrkan,
då kyrkan nybyggdes.
Ämnet är ljusgrå granit.
Höjden är 1 ni, bredden vid foten
1,60 m, upptill över t uti riti och
S i sikmut 1,40 m. Slingans bredd
är 12—15 cm.
Ristningen är synnerligen
tydlig. Uti iftR ser R nästan ut som
ett stupat V.
Inskriften är följande:
a) Huvudslingan: frustin : riti:
5 10
stin : [lina : iftR : sikmut: uk : uki
15 20 25 30
b) Slinga innanför
huvudslingans slut med runorna nedifrån
uppåt: tRi: anua : bur|i(i)
35 40 45
Endast den senare satsen av inskriften erbjuder någon svårighet. Ordet ukitRi
uppfattar jag som komp. nom. sing. 111. *ökcètRi av *ökätr, isl. iikåtr ’nedstämd’, an är nom.
sg. m. ’han’ och ua är 3 sing. pret. *vä av fsv. vægha men med samma äldre böjning
som isl. vega och här med samnia betydelse som detta ’føre fra et Sted til et andet’.
Objektet till detta verb är burft, fsv. byrfi ’börda’, varmed här stenen måste avses. Det
b. 841.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>