Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
144
ÖST^flGÖTLANDS RUNINSKRIFTER.
Höjden 8r 3,85 ni, bredden vid foten 1 m, i toppen 65 cm, största bredden på mitten
76 cm, tjockleken är på högra sidan, som är slät och vinkelrät mot ristytan, vid
ristningens början 45 cm, på mitten 48 cm, i toppen 36 cm. Vänstra kanten är tunnare
och oregelbunden, på mitten 25 cm, i toppen c. 25 cm. Slingans brodd är 8—9 cm.
Ristningen är tydlig och rätt väl bibehållen. I det första namnet iluhi äro il dock
alldeles borta, i det slingan framträder på stenen ungefär vid det ställe, där I bör ha stått.
Av U finnes knappt 1 cm av staven nedtill och 3 cm av bistaven, av h nedre staven och
de nedre bistavarna, av i 5 cm nedifrån.
Uti lit finnas 6 cm av staven till I nedifrån, bistaven är alldeles borta, it äro fullständiga.
Uti raisa är i täckt av cement. Prep. ’efter’ är alldeles tydligt ristad aeftiR. Uti leti är
pricken på e synnerligen tydlig. I Saul äro övre staven och högra bistaven av a fyllda
av cement. Sista ordet är -hans: och står på korset nedifrån och uppåt, föregånget av
punkt och följt av kolon.
Inskriften är alltså följande:
: iluhi: iit: raisa: stain: |iina: aeftiR: sihstain: fa|nir: fa|nir: sin: leti: ku|i: saul: Korsfoten: - hans:
5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 CO
En motsvarighet till lete : kllj): saul: • hans : förekommer flerstädes, nämligen kristr :
liti: anta B. 1146, L. 871 Korpbron, Ludgo sn, Sdml, undersökt av mig 1899; ku|) * liti *
sal»|iaira B. 375, L. 69, D. I, 128 Gryta gård och sn, Uppl., kiristr • litin • sahlu hos B. 500,
L. 242, D. I, 231 Bräckstad, Tensta sn, Uppl., litin kusu (= ku|) salu) B. 505, L. 245,
I). I, 246 Rångstad, Viksta sn, Uppl., liti • ku|) • sau- Öl. 51 Köping, och troligen har
l[iti] kiri[st]r a[t] h[ans] även stått i B. 496, L. 243 Altomta, Tensta sn, Uppl., ehuru
runorna inom [ ] i B. 496 saknas eller äro ofullständiga.
Stephens, ONRM. II, s. 735—737, förklarar dessa konj. såsom isl. liti ’må se’ och
anför flera motsvarigheter frän me., nämligen Jhesu hirn säve ant seel, God yow se!, God
loke the!, God pe mot leke!, alla med betydelsen: »Gud bevare dig (honom)!» Bugge,
Runverser, s. 51, anser, att skrivsättet lete talar för att i stället antaga pres. konj. av isl.
létta, fsv. lætta ’lätta’, som ävenledes ger en god mening, då det med dat. betyder ’skaffe
en (e—m) nogen Lettelse eller Vederkvægelse’, Fritzner, Ordbog’.
översättning: Illuge lät resa denna sten efter Sigsten, sin farfader. Lättnad give Gud
åt hans själ!
Månne icke denne Sigsten är den samme som rest den mycket ålderdomligare
runstenen ög. 149 Furingstad?
153. Styrstad, kyrkogårdsmuren, Lösings lid.
Pl. L. Fig. 2.
Litteratur: 15. 856; L. 1096; W. 16: Peringskiöld, Mon. VII; Broocman, Beskr. öfver Östergötland,
s. 515; P. A. Säve, ATS. II, s. 94; Reseberättelse 1862, s. 32, teekn.; E. Ihrfors, Ostrogothia sacra, s. 20,
tcckn.; C. F. Nordenskjöld, Reseber. 1871, s. 162, teekn.
B. 856 anger visserligen kyrkogården som platsen för denna och följande runsten
ög. 154, men teckningen visar båda dessa runstenar i liggande ställning på kant infattade
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>