Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
OM TRÄDGÅRDAR.
/
taggiga snår. Lärkor och steglitsor sjöngo, dufvan klagade, och kring fontänerna
surrade de gula bien. Från alla håll framböljade doften af en rik sommar, bemängd med
höstens vällukter. Till våra* fotter och rundt om oss nedrullade massor af päron och
äpplen, och grenar lastade af plommon böjde sig till marken.“
För att på en gång betona likheten och skillnaden mellan den grekiska och den
romerska villans lustgård kommer jag här med två bref frän den yngre Plinius, konsuln,
det första till Gallus. Det handlar om hans villa Laurentinum: “Du förvånar dig att
mitt Laurentinum behagar mig så mycket. Du skall icke bli mindre öfverraskad, då du
får göra bekantskap med detta landthus och dess behag, ställets komfort och strandens
vida böjning44 .. . Det ligger nära Rom, “så att man kan bege sig hitut på aftonen efter
att ha användt hela dagen i affärer44. Beten ligga rundt omkring, i fonden skogar och
berg. Här följer en beskrifning på ett det mest idealiska landthus med små och stora
gårdar, pelargångar, bad med simbassäng, hvarifrån de badande se utöfver hafvet m. m.
Han skrifver: Från en sal i en närgränsande paviljong ser man “trädgården och de stora
alléer,* af hvilka den omges. Buxbom kantar alléerna, eller rosmarin, där buxbom ej
motstår vännen 44 . 44 . . . Nere i trädgården, nära dessa alléer, fins en med vin öfvertäckt
gång, som ger skugga, och där vägen är så jämnad, att man kunde gå barfota. Mängder
af mullbärs- och fikonträd fylla denna trädgård, hvars jord är så lämplig för dessa träd,
men dålig för alla andra. En matsal eger denna förnöjeliga utsikt, som icke är mindre
angenäm än den öfver hafvet.44 - Vidare nämnes en frodig köksgård, en ståtlig
“krvpto-portikus, (sluten), med _ fönster åt hafvet och trädgården44 ... En xystus eller
helt genomströmmad af violers ånga ligger framför detta galleri, som genom sin
utstrålning tjänar att där öka solens värme. 441 ena ändan af xystus och galleriet ligger
trädgårdsbyggnaden, som jag kallar *min förtjusning’, ty jag älskar den verkligen, emedan
det är jag själf, som låtit bygga den. Där fins en ’Heliokaminus’ (ett rum starkt värmdt
af solen) med utsikt öfver på ena sidan xystus, på den andra hafvet/4 — - Nära
denna kammare är en lugn sängkammare. “När jag drar mig tillbaka i denna
träd-gårdspaviljong tycker jag mig vara borta från mitt hus, i synnerhet vid saturnalietiderna
älskar jag att vara där, medan hela mitt hus för resten återljuder af dessa uppsluppna
festdagars buller“ . .. Tyvärr fattas det i hans hus behaget af porlande vatten, men
han har flera dammar och fontäner. Till slut en liten förebråelse till Gallus för att han
för mycket älskar staden och en vänlig inbjudning. Vi se af detta bref hur intimt villans
olika rum voro förenade med den omgifvande naturens taflor och trädgårdens delar.
Foris. i nästa häfte.
* Gestationes, där man färdas i bärstol.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>