Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Tolfte kapitlet
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
plattnästa gemåler; han till och med betraktade dem hånande en
dag, då jag vid en enskild audiens gjorde honom uppmärksam
på dem. Speke säger, om jag minnes rätt, att i Uganda är
fetma hos qvinnokönet liktydig med skönhet. Detta har
möjligen förr varit fallet, men nu är det icke så, ty bland de qvinnor
som Mtesa eller hans höfdingar hedrade med sin ynnest har jag
ej sett någon med ovanlig korpulens. Det är ju helt naturligt
att der riklig tillgång finnes på födoämnen och derjemte klimatet
är behagligt, der lägger också den bättre lottade delen af
menskligheten vanligen på hullet, det må nu vara i Uganda eller
England, men derför är icke sagdt att öfverdrifven fetma anses
såsom något skönhetselement.
Efter kejsarens harem följde Mtesas farbror, den gamle,
ståtlige Sabaganzi, hvilken jag en lång tid betraktade såsom en
verklig Salomo bland wagandaerna i anseende till den mängd
qvinnor som åtföljde honom, tills jag en dag fick veta att
egandet af ett stort antal qvinnor i Uganda betyder rikedom; alla
dessa qvinnor hafva ett visst värde och kunna utbytas mot
handelsvaror af alla slag, såsom tyger, boskap, perlor eller
skjutvapen. Jag kan likväl ej helt och hållet fritaga den gamle från
tillvitelsen för galanteri, ty en afton gaf han vid Nakaranga med
egen hand en örfil åt en älskare som kommit att uppvakta en
af hans talrika Dulcineor. För öfrigt är han en svartsjuk,
hämndgirig gammal hedning af koleriskt temperament oaktadt sina
vackra anletsdrag och sin inställsamma tunga.
Trött på att beskåda denna ofantliga skara, som välte
fram våg efter våg, en lefvande flod af krigare, och sedan
jag inhemtat tillräckligt angående deras antal och sätt att färdas,
lemnade jag min observationsplats och gled in i marsch-linien
bakom Sabaganzas eftertrupp, der jag, lindrigast sagdt, plågades
otroligt af de framskyndande krigarna, hvilka trots alla hinder
nödvändigt envisades att komma främst. De ledsagare Mtesa
gifvit mig gjorde sitt yttersta att hejda de ursinnigt påträngande
krigarna och slogo omkring sig med sina höga stafvar. Slagen
gjorde dock ingen skada, emedan de parerades med stora
sköldar af trä och vassrör.
Då jag såg det var förgäfves att kämpa mot ett så stort antal
och så inrotade vanor, underkastade jag mig med tålamod
obehagen, öfvertygad att vi ej skulle behöfva mer än två eller tre
dagar för att uppnå Nakaranga.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>