- Project Runeberg -  Genom de svartes verldsdel : eller Nilens källor / Förra delen /
253

(1878) [MARC] Author: Henry M. Stanley Translator: C. A. Swahn
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Tolfte kapitlet

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

att visa honom den grund på hvilken jag stödde mitt föredrag
lät jag från lägret hemta bibeln och öfversatte för honom hvad
Hesekiel och Johannes säga om änglarna.

Huru obetydlig denna lilla episod än må synas, hade den dock
ganska väsentliga följder. Det vetenskapliga föredraget hade nu
lemnat rum för ett sublimare och mera högstämdt ämne,
nämligen gudsbegreppet och den heliga skrift. Kejsaren kastade
begärliga, nyfikna blickar på bibeln och min engelska kyrkans
bönbok; då jag märkte detta, förde jag fram till honom en yngling
vid namn Dallington, lärjunge vid universitetsmissionen i
Zanzibar, som kunde öfversätta bibeln för honom på kiswahilispråket
och för öfrigt meddela honom hvad jag önskade säga.

Under de lediga stunder som krigsoperationerna gåfvo oss
kunde man få se kejsaren, hofvet, Dallington och jag sysselsatta
med att i öfversättning göra ett utdrag ur den heliga skrift.
Många läste denna öfversättning, men Mtesa sjelf var den
flitigaste och ihärdigaste af dem alla.

Som jag hade öfverflöd på skrifpapper med mig, gjorde
jag åt honom en stor bok, i hvilken öfversättningen prydligt
kopierades af en skrifvare vid namn Idi. Då den var färdig,
egde Mtesa i sammandrag en protestantik bibel på
kiswahili-språket, omfattande alla märkligare händelser från verldens
skapelse till Kristi korsfästelse. Luce evangelium öfversattes
helt och hållet, alldenstund det innehåller en fullständigare
berättelse om vår Frälsares lefnad.

Då denna bibel i sammandrag var färdigskrifven, kallade
Mtesa till hopa alla sina höfdingar och officerarna vid sin
lifvakt, och när alla voro samlade, började han förtälja dem huru
han, då han efterträdde sin fader, var en mshensi (hedning) och
njöt af att utgjuta blod, emedan han ej förstod bättre och
endast följde sin faders föredöme; men då en arabisk köpman, som
tillika var en mwalim (prest), undervisade honom i Islam,
afstod han från att följa sin faders exempel, hvarför afrättningarna
blefvo sällsyntare och ingen ifrån den dagen kunde säga att han
sett Mtesa drucken af pombé. Men mycket fans som han ej
förstod — såsom hvarför omskärelsen var nödvändig för att
komma i paradiset, huru det var möjligt att menniskor som dött
kunde njuta af sinliga fröjder i himlen och huru menniskor
kunde gå på en brygga smal som ett hårstrå; dylika saker hade
han lärt af Islams söner. Han kunde icke fatta dessa ting,

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 21:25:06 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/stanley/1/0277.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free