Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
14Ö
Varje dag på Longbourn var nu en dag av ångest,
och den mest ångestfulla delen därav var den stund,
då posten väntades. Varje morgon motsåg man med
stor otålighet ankomsten av brev. Alla, vare sig
goda eller dåliga underrättelser, skulle ju meddelas
genom brev, och varje dag väntade man få höra
några viktiga nyheter.
Men innan de hörde något mera från mr Gardiner,
hade ett brev till deras fader kommit från ett annat
håll, från mr Collins. Då Jane hade fått order att
öppna alla brev, som kommo till honom under hans
frånvaro, läste hon det följaktligen, och Elisabet, som
visste, huru egendomliga hans brev alltid voro, såg
över hennes axel och läste det likaledes. Det
lydde så:
Käre herr Bennet!
På grund av vår släktskap och min ställning i
livet känner jag mig uppfordrad att för er uttrycka
mitt deltagande i den tunga prövning, varav ni
drabbats och varom vi i går fingo underrättelse genom
ett brev från Hertfordshire. Var övertygad, käre
herr Bennet, att min hustru och jag uppriktigt
deltaga med er och hela er aktningsvärda familj i er
smärta, som måste vara av den bittraste art, då den
härleder sig från en orsak, som tiden aldrig kan
utplåna. A min sida skall det icke fattas framhållande
av grunder, som kunna mildra en så svår olycka
eller skänka er tröst under omständigheter, som måste
vara alldeles särskilt smärtsamma för en faders hjärta.
Er dotters död skulle ha varit en välsignelse i jäm-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>