Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - II. Far och mor
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
38
hälsan. Vi blevo mycket glada. Varför ha vi
hittills inte fått något brev från er? Vi ha
det alla mycket bra. Åt Bronia gör jag till
helgen en mycket vacker kostym. Syskonen
K. ha det också mycket bra, vi bor tillsammans
och har 2 rum och kök. Ni behöver inte vara
lessna för vår del. Vad hörs det hos er?
Vi hälsa er hjärtligt
Joachim D.
och Bronia.
Hälsa vänner och bekanta.»
En sanitetsunderofficer H. skriver till d: r
Ehrenpreis och talar om att han är sårad och
icke hört något från sin gamla mor på 8
månader. Han ber därför att det bifogade
brevet måtte skickas till henne »så att hon
måtte hållas vid liv». Så låter det i verklig-
heten. I brevet till modern däremot är tonen
en annan:
»Wien d. 28
/s 1915.
Älskade kära mor.
Guskelov att nu är tiden kommen att jag
kan skriva till dig. Jag har nu varit i Wien i
två veckor, till dess var jag i fält och har hela
tiden varit vid ambulansen, så du behöver inte
oroa dig. Jag mår Gudskelov mycket bra
och är på ett sjukhus och hoppas
att jag inte mer ska behöva ut i fält, ty doktorn
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>