Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Den andra fångenskapen
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
göra. Jo Chia Kwei, kocken, är alltid sysselsatt och
San Wa-tse tvättar våra underkläder och hänger upp
våra sovsäckar, ut- och invända, på rep tvärsöver
gården. Härligt att få litet solsken och vårluft i våra
vinterkvava iden!
Ett duvpar hade sitt näste i mässen. Sedan glasrutor
blivit satta i fönstren kommo de varken in eller ut. En
duva flög med sådan fart rakt i en ruta, att glaset
spräcktes. Hon måtte ha blivit häpen över att möta
denna hårda klingande luft. Vi flyttade bon och ungar
till en annan skyddad takås tvärsöver gården och
duvorna funno sig i flyttningen.
Mässen piffades upp alltmer. De porträtt jag ritat
av Georg och Effe sattes upp på väggen omgivna av
svenska och kinesiska flaggor.
Den 25 mars rapporterade den nya mera mänskliga
vakten, som gav katten i förbudet mot samtal med
fångarna, att Kutja verkligen fallit och hela dess
garnison tagits till fånga. Ingen dödades, alla skickades
hem obeväpnade. Hela vägen mellan Kutja och Korla
vimlar av flyktingar eller folk, både civila och soldater,
som av ryssarna skickats hem med kvinnor och barn.
Där gnisslade arbor fullastade med lusiga paltor,
kuddar och täcken, dragna av oxar eller hästar; där
kommo fattiga mödrar ridande på åsnor, med sina
barn i famnen och sittande gränsle på säckar och bylten
innehållande deras pick och pack. På hästar redo
köpmän och bönder och små åsnekaravaner förde
spannmål, mjöl och ris till basarer, vilka åter öppnat sina
bodar sedan krigets blodiga hantverk lämnat plats för
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>