Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Svenska missionärer i Kina
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
framkomsten till Hongkong, hem och skildrar sina första
intryck av det nya landet: »Den 19 dennes anlände
vi till Hongkong och emottogos med mycken
vänskap av sekreteraren för kinesiska ärendena C.
Gützlaff. Han hade redan sörjt för husrum åt oss, men
icke, såsom ofta missionärer bo, uti engelska
stadsdelen, utan i den kinesiska, emedan han ansåg det
såsom ett villkor för en förbindelse med honom och
den kinesiska föreningen, att vi skola leva bland
kineserna, ja, själva bliva kineser. Blott genom
umgänge med folket kan detta svåra språk läras; att
förstå deras skrift är lättare, ty med lexikon och
ihärdighet går det till slut; med att tala är omöjligt, det
kan icke tiden, blott umgänge med folket lära.
Följaktligen flyttade vi dagen därpå in i vårt nya hem,
ett hus, som var tre våningar, med fyra rum i varje,
just ett rum för var och en av oss uti översta
våningen. Under oss bo våra kinesiska lärare, kristna
predikanter, och två kinesiska betjänter, nämligen en
kock och en uppassare. Vi betala för de nio rum
av tolv, vi innehava, varje månad åtta dollars, eller
för var och en av oss två dollars; maten kostar, då
vi äta detsamma som kineserna, blott fyra dollars eller
mindre än tjugufyra skilling om dagen. Hela
möblemanget i mitt rum kostar icke tjugu riksdaler. Vi
hava avlagt bruket av kniv och gaffel och äta nu
med träpinnar, liknande, men något längre än
blyertspennor, vilka man fattar mellan tummen och tredje
och fjärde fingret, samt tager så upp maten till
munnen liksom med en tång.
»Så snart vi förstå något av språket, så anlägga
vi kinesisk dräkt och raka av håret, lämnande blott så
mycket i nacken, som behövs för en hårpiska, som
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>