- Project Runeberg -  Samlade skrifter av August Strindberg / 4. Kulturhistoriska studier /
67

(1912-1921) Author: August Strindberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Ur anteckningar om de svenska fångarnas öden efter slaget vid Pultava

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

GEOGRAFI, ETNOGRAFI, KULTURHISTORIA 67

mern CCLXX, kallas: Stemma Turcarum i. e.
historia Turcarum orientalium quam
Muhammed Khan Abu-1-Ghazi
Behadur-Khan, anno 1664 mortuus composuit.
Liber Casani anno 1825 editus et Abulghasi Bahadur
Chani Historia Mongolorum et Tatarorum inscriptus,
satis superque doctis innotuit. Codex noster
mag-nam lectionum variantium messem dabit.

Härunder finnes följande anteckning: P.
Schön-ström, qui librum bibliothecae donavit, haec in fronte
ejus adscripsit. »Denna Kitap eller Tatterske
Släktregister, som jag mig under den tijd, då jag i
Sibe-rien fången satt, förskaffat hafwer, förärar jag till
Upsala Bibliothec. Jag hafwer henne ock uti Siberien
låtit öfversatta på Tyska. Berenshammar d. 5 Nov.
1722, P. Schönström.»

Emellertid blev handskriften utgiven under titel
Histoire Généalogique des Tartars
Tra-duite dumanuscript Tartare D’Abulgasi
Bay a dur-C h an. Par D. Leyde 1726.1

I företalet läses: »Publiken står i förbindelse
för utgivandet av denna historia hos fångne svenska
officerare i Sibirien; ty några av dessa herrar, som
voro lärde män, hava köpt det tartariska manuskriptet
av en Boucharisk handlande som fört det till Tobolsk,
och låtit översätta det på egen bekostnad till ryskan,
varpå de sedermera själva översatte den till flere
språk.»

1 B a r b i e r uppgiver mot Tornberg, vilken, efter
France Littéraire, nämner M. de Varenne som översättare,
en Bentinck, Svensk (Holländsk) officer i Karl XII: s tjänst.
Ny översättning av Messerschmidt, på Tyska i Hist. Journal,
Göttingen 1780.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 22:27:15 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/strindbg/kulthist/0067.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free