Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Utifrån - Familistèren i Guise
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
UTIFRÅN 315
Söndagsmorgonen anträdde vi det sista stycke
väg, som på ett par timmar skulle föra oss till Guise.
Här på dessa oöverskådliga vitbetsfält kunde
drottningarne av Austrasien och Neustrien, Brynhild
och Fredegunda, hava utkämpat sin blodiga strid
med den utgången, att den förra, sedan hon som en
amazon hade utrotat det merovingiska konungahuset,
blev ihjälsliten av hästar, ett dödssätt, som helt visst
icke var kungligt, men bestämt icke heller var en
slavinnas.
Tåget går nu längs med floden Oise, genom
ängar med popplar, och vilka likna Lombardiets
slättland.
Om en halvtimme skola vi stiga av i det landet
Utopia, och våra ögon skola se socialpalatset, där
kapital och arbete ha knutit sitt äkta förbund. För
att i tid assurera mig mot felräkningar, begynner jag
att på grundvalen av det redan synliga i landskapet
och de andra omgivningarne konstruera det första
intrycket så ofördelaktigt som möjligt.
- Det ser naturligtvis ut som en kasern, ett
sjukhus, en fabrik, svart och otrevligt, börjar jag.
- Svart måste det naturligtvis vara, eftersom
det är beläget tätt invid ett gjuten med stenkolsrök,
bättrar min reskamrat på.
Vi komma överens om att det är svart.
- Snyggt kan det inte heller vara, eftersom 1,200
arbetskarlar med hustrur och barn bo där.
Vi komma överens om att det inte är snyggt.
- Det måste vara otrevligt att bo [-sammanpackade-] {+samman-
packade+} som gardister.
Det måtte vara otrevligt. Och nu kom jag dock
hit för att berömma och se allting i en ljus dager,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>