Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Spanska-Portugisiska minnen ur svenska historien
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
76 PROSABITAR FRÄN 1890-TALET
i spanska visböcker; »Den Bortsålda» lär ha ett
kata-loniskt motstycke, Lo rescat, som kommer vår visa
ganska nära och som läses i Briz’ Cansons de la
terra; »Herren Båld» visar släktskap med en
portugisisk folkromans, Helerie; »Den Lillas Testamente»,
heter på kataloniskt språk El testamento de Amelia.
De nordiska handelsförbindelserna med Spanien
synas hava tagit sin början redan under medeltiden,
dock endast i form av försök att genom direkt
fraktfart bekomma det oundgängliga saltet och därmed
avskudda sig beroendet av den allsmäktiga Hansan.
Men visst är att hanseaterna själva åtminstone år
1427 befraktade en så kallad Biscayaflotta *, som från
Spanien, Frankrike, England och Nederlanden förde
varor till Östersjöns hamnar.
Olaus Magnus ** omtalar i sin bekanta historia,
bok 20, kapitel l, att nordsvenskarne ägde överflöd
på god fisk, som de sålde till Spanien och Portugal
och i byte därifrån erhöllo förträffligt salt och vin.
Vid medeltidens utgång finna vi en ny
anknytningspunkt mellan Norden och Pyreneiska halvön, om
också man ej vågar tillmäta densamma någon större
politisk betydelse. Konung Cristiern II, för en kort
tid även regent i Sverige, gifter sig nämligen med
kejsar Carl V: s syster, Elisabeth. Trolovningen
* Messenius: Scondia Illustrata.
** Olaus Magnus: Historia Gent. Septentrional. Rom 1555.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>