- Project Runeberg -  Samlade skrifter av August Strindberg / 52. Språkvetenskapliga studier /
22

(1912-1921) [MARC] Author: August Strindberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Bibliska egennamn med ordfränder i klassiska och levande språk - Inledning. Det heliga språket

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

22

SPRÅK VETENSKAPLIG A STUDIER

trasslade (tillsvidare). Franska Jaillir — spruta (om vatten)
är sannolikt överflyttat i betydelsen från eldens (ljusets)
gnistrande.

Jag måste avbryta och går till nästa utvikning av
Or, Aor, som nu blir Ur, Aur, och betyder Ljus (Eld),
uppenbarelse, Låga.

Här synes Uro (lat.) = bränna, men även Aurora,
Aperio, Oriens (lat.), Evros (gr.) och hela Orienten! Om
Aleph uttalas, så blir Aur det finska Aura, vårt gamla
Österland, och därför heter Solen på finska Aurinko.
Aura betyder visserligen Plog på finska, men plogen
har litet att göra på Svedjelandet, vars invånare mest
leva av fiske. Ville man då härleda Aura (= Finland)
från brännandet (svedjandet) så har man latinets Uro,
som likafullt kommer av Aur (heb.).* [En å vid namn

Aura kan icke ha givit namn åt landet.]

*



För att visa hur en ljudlikhet för in på rätta spåren,
skall jag med baktanke på jaillir referera ett kuriöst
fall, men lärorikt.

Under läsning av Psaltaren på hebreiska fick jag
se att ordet Mahalath betyder sjukdom. Jag tyckte det
såg ut som franska Maladie, italienska Malattia, men
jag slog bort. Ordet kom igen. På arabiska heter
sjukdom Marad, vilket erinrar om Marasmus (gr). Men
Mahalah liknar mer Male (lat.) = ont och Malakos (gr.)
= svag.

Diez står tvekande inför »male apte» (lat.) och
upplöser det hela i resonemang med frågetecken om det

* Om Suomi är Svämmland, synes otroligt, emedan svämma i
finskan heter något helt annat. Och Finland med stensatta kuster är
intet Svämmland (Deltaland).

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 22:40:28 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/strindbg/sprak/0022.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free