Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Bibliska egennamn med ordfränder i klassiska och levande språk - Etymologiska grundregler
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
BIBLISKA. EGENNAMN
91
är ju både U, V och B; och enär B är = P, F, så är
U stundom - P, F.
Vokalen I är— J som är ett G, följaktligen H, K.
Konsonanten H uttalat He (heb.), Asch (ty.), Hå (sv.)
innehåller ett latent A. Detta synes stundom i hebreiska
Ajin som är = Gh. Opunkterat skrives Ajin (=öga)
Ghin. I hebreiska A (Aleph) uppenbarar sig H, då A
ofta är ljudlöst eller svagt aspireras.*
En annan klippa som nybörjaren strandar emot är
glosans flertydighet. Den som t. ex. läst litet latin vet
nog att Habeo (lat.) betyder hava; men han glömmer att
det även betyder bo (sv.) och veta, förstå (sv.). I dessa
betydelser råkas hebreiska Bo och Beth = ingå, hus.
Men Bin (heb.) betyder veta, urskilja; grekiska Faino,
Finden (ty.). Coma (lat.) betyder hår, men även löv,
gräs; där grekiska Komä (= löv) råkas; under det att
hår heter Trix på grekiska.
Leb (heb.) = hjärta heter Cor (lat.), Kardia (gr.);
men hebreiska Leb betyder även själ, känsla, liv, som
synes vara germaniska Leben, Liv, Live.
Vid övergången från hebreiskan får man ofta en god
ledning genom att läsa glosan opunkterad; och i verbens
böjningar söka helt nya spår; likaså icke förgäta att
præfixen, artikeln inräknad, ofta medföljer vid nybildning
av ett ord.
* Om man jämför hebreiska N = A med grekiska ■/. (Kappa), så
äro de endast omvända. Kappa övergår också till H i germaniska
språk: Kardia (gr.) = Heart (eng.).
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>