Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Modersmålets anor. Svenska ordfränder i klassiska och levande språk - Modersmålets anor
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
146
SPRÅKVETENSKAPLiGA STUDIER
Ex.: Pakad = Han besökte
Pakadta = Du besökte
Pakadti = Jag besökte
Pakedu = De besökte
Pekadtem = I besökten
Pekadnu = Vi besökte.
Jag trodde det var en artighet att sätta sig själv i
tredje rummet och de andra före.
Men när jag fick se futurum, där pronominalrötterna
sättas före, kom jag på andra tankar:
Ex.: Jiphkod == Han skall besöka
Thiphkod = Du skall besöka
Ephkod = Jag skall besöka
Jiphkedu = De skola besöka
Thiphkedu = I skolen besöka
Niphkod = Vi skola besöka.
Där står ju tempus i vår ordning, men förväxlat och
så att Han = Ji — är = Jag = Ego (lat. grek.)
I (eng.)
Ich (ty.)
Je (fr.)
Io (it.).
Du = Thi — = Du ==
Tu (lat.)
Sy (grek.)
Thou (eng.).
Jag = E — = He-avtös (gr.)
He (eng.)
Hjc (lat.).
I pluralis däremot Ni-phkod synes ni = Nos (lat.), Nous
(fr.). Men svenska vi heter icke Nos, utan liknar Vos =
I, en ny förväxling.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>