Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Kina och Japan - Japanska tungomålet
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Japanska tungomålet.
När folk byta hemort, komma under
främmande härskare och bli flerspråkiga, så
glömma de småningom sitt modersmål, så
att de icke kunna härleda sina vanligaste ord, utan när
de översätta dem blir hela deras etymologi oriktig. Så
har det även gått japanerna, vilka glömt sitt urhem och
sitt urspråk, eller sina, ty de äro flera.
I föregående uppsatser har jag fått sannolikt, att
japanerna invandrat från väster i flera omgångar. Japans
äldsta namn Yamato tog jag från Hamath i Syrien och
bekräftades detta därav, att de medförde syriernas avgud
Ashiman som hos japanerna blev Hachiman. De äldsta
Sintogudarne hette Kami som är moabiternas Kemos.
Men Japans andra namn Japan fick jag att varajapho,
Jaffa (Joppe) = det sköna, som kommer av Japhah =
stråla, vilket i passivum heter Nipho, där även Nipon
visar sig och motiverar härledningen.
Urinnevånarne hette Yezo, eller Jebisu, ’som jag fick
till jebuséer, vilka i äldsta tider sutto i Jebus som sedan
blev Jeruschalem, som. sannolikt ännu återfinnes i Japans
Hiroschima (= Hierosolyma). Men när Yamato Ihare
(Iimmu Tenno) år 660 fore Kr. intog Japan, funnos andra
folkslag än Jebuseer (Yezo, eller Ainos). Där nämnas:
Kumaso och Tsuchi-gumo. Kumaso har jag efter långt
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>