Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Andliga visor
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
alla upplagorna. Första strofen i vår svenska text
lyder:
Alle tingh på Jordenne
möda oss och twinga,
ähr doch under Sohlenne
Fåfäng slem och ringa
Som en röök wårt lefwerne är
mon här snart förswinna
werlden som wij haa så kiär
giör oss alla blinda.
Den andra, likaledes endast i Norden förekom-
mande sången, sjöngs vid jularna. Vår översättning
ansluter sig till i Bröms Gyllenmärs visbok förekom-
mande: ”O hvilket är et löstigt tingh”, men synes
mindre korrumperad än denna.
O hwilken liuftig tingh,
o hwilken nymähre,
Jungfrun födde Sohnen sin
thet war med stor ähra
thet war med stor ähra,
lijka som ett fijkoneträdh
fijkon plägar bära
Gudz thens högstes Son:
Naturen allena kan ingen förmena
Jungfrun födde reena,
Gudz thens högstes Son,
Vårt exemplar av ”pie cantiones” originalupp-
laga har sina pärmar och tomma blad i början och
slutet fullskrivna med anteckningar, och tre extra
blad ha fått inklistras. En granskning har föranlett
brevväxling med specialister, på hymnologiens områ-
de, E. Liedgren, dels på folkvisans, doc. Sverker Ek,
vilka beredvilligt lämnat värderika upplysningar.
Den kända tyska reformationspsalmen av A. Reus-
ner i vår psalmbok ”På dig jag hoppas, Herre kär”
finnes här i en anman, äldre tolkning. Som denna
hittills varit okänd, förtjänar den återges i sin helhet:
70
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Tue Mar 17 13:42:57 2026
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/strovlin/0074.html