Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
kan ännu vågat säga kenne det, som kan trodde
vara förborgadt djnpast i kans kjerta.
Yisst voro Parisame i gemen en styggelse för
den stackars Pierre, men värre än alla de andra var
en skara unge män, som, så säkert som oväder på
vestanvind, liöllo tili vid klippan derborta, der må-
sarne plägade hvila sig efter sinä långväga resor
tili den engelska kusten; värst af alit var att klip-
pan låg så tili, att kans „la belle", så kallade den
kederlige gossen henne, nödvändigt måste gå der
förbi. Nå, hvad gjorde de der unga gloparne då,
eftersom de voro malörten i hans fröjdebägare?
Ak! redan på långt kåll körde kan deras: Lions
neckros! Lions vattenlilja! dess soi! dess stjerna!
dess alit! Det varsta var, att alit kvad de oför-
skämde sällarne yttrade kögt ock ogeneradt, det
kade den stackars Pierre tusende gånger på tun-
gan, min ros, min lilja, mitt alit, men att säga det
kögt, nej, nej. Om man bjudit konom alla kana-
lens torskar ock alla Calvados ostronbankar, kade
kan icke förmått bryta det band, som köli kans
tunga fjättrad, ock derföre grämde det konom, att
de der pojkarne ritade af „la belle" i sinä långa
smala böcker ock skrefvo derunder Lions ros, dess
lilja, dess Ghid vet kvad, att de så käckt vågade
säga nt kvad kan icke ens vågade kviska. Ock än-
dock visste kan, att kan icke var någon kruka; kan
kade ju trotsat många stormar, kämpät mången kård
kamp mot stormflod ock vind.
40 HBEB LEON,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>