Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- I årets marginal
- Högsvenskt skriftspråk nästa sekelskifte?
- Herrskapet Millers omelett
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Professor
Biörn Collinder.
Högsvenskt skriftspråk nästa
sekelskifte?
Den kände språkforskaren professor Björn
Collinder tog i en synnerligen läsvärd
understrec-kare i SvD för den 6 mars upp frågan om
språkvården (”Är språkvården onödig?”). Där hette det
bland annat:
Jag vet att det finns
svenska författare som
ha blivit klandrade
bara därför att de ha
utnyttjat för många
rent svenska ord. Och
vår nu gängse
kyrko-bibel har avlyst orden
bida, fjät,
nödtorft, vedermöda och
åthävor, för att de
fromma skola kunna fatta
Guds ord. Men det
förslår inte långt nu
när
ordutarmningspe-dagogiken har burit
frukt. Jag nöjer mig
med ett exempel: under en seminarieövning i
svensk historia vid Stockholms högskola visade det
sig att det fanns studenter (svenska infödingar)
som inte förstodo ordet barmhärtig. De skola
undervisa svenska barn i Sveriges historia. De veta
naturligtvis inte vad det vill säga att man ömkar
s i g över någon, och inte fatta de innebörden i
frågan: ”Vilken är då min nästa?” Berättelsen
om den barmhärtige samariten blir ett mörkt tal
för dem oaktat bibelkommissionen gjorde sitt
bästa för att lätta upp språket. Ordet ö k är väl
numera okänt, och bibelkommissionen bytte ut
det mot åsna, fastän det inte står i grundtexten
att det var en åsna.
Man har redan yrkat på att Bibeln skall
översättas till en svensk språkform som folket
verkligen begriper. Samtidigt säger man att det skall
överlåtas åt envar att tala och skriva som han
vill, att man bör skriva som man talar och att
slangen skall få flöda i radioprogrammen. Det
bjuder emot att ta den förkunnelsen på allvar,
men vi ha upplevt så överraskande ting på
folkuppfostrans område sedan 1948, att ingenting
bör anses omöjligt bara därför att det ter sig
orimligt. Och även om så skulle vara att
språkforskaren endast har att beskriva språket, kan
det likvisst vara hans plikt som medborgare att
tala om vart vägen leder. Huru snart målet nås
kan ingen spå utan att veta vilken fart som
kommer att hållas. Hitintills har vårt
modersmåls utveckling gått långsamt; men ifall
vägbanan jämnas och rätas ut och alla signaler tas
bort, kan hastigheten bli mycket hög, om
trafikanterna ha sinne för fartens tjusning. Jag känner
plikten mana mig att ge en antydan om hur nästa
sekelskiftes högsvenska skriftspråk kan komma
att te sig därest naturteoriens och låtgåprogram-
Herrskåpet Millers omelett
Källarmästaren i en fransk New
York-restau-rang fick en dag motta följande skrivelse:
”Ärade hr restauratör! Undertecknade intog i
går kväll i sällskap med två vänner en liten supé
i Edert etablissemang. Vi beställde fransk omelett
för fyra personer. Då den serverades visade den
sig innehålla två lagom stekta flugor. Om omelett
ska serveras med flugor i, måste varje gäst få
minst en fluga. Vi kan inte undgå att be Er i
fortsättningen tillreda omeletterna så att gästerna
får var sin hel fluga och inte bara två på fyra
personer.”
Brevet var undertecknat av författaren Arthur
Miller och mrs Miller, mera känd som Marilyn
Monroe. Restauratören lät omedelbart rama in
brevet och hänga det vid entrén, och nu har han
fullt hus varje kväll. Även om det inte är för
hans omeletter som gästerna kommer.
mets målsmän skulle få sin vilja fram — vilket
Gud förbjude. Jag försäkrar att det är mig
fjärran att driva gäck i detta sammanhang. För att
inte såra har jag brutit loss det korta textprovet
ur dess ram, och jag har givit det en svag
lokalfärg i syfte att låta det framträda som den
allmänmänskliga etiska anekdot det i grund och
botten är.
Språket i texten kan gott kallas nusvenskt.
Mycket av dess ordförråd kan vara föråldrat nästa
år, men nu står det enligt goda kännares
vittnesbörd på aktualitetens tornspets. Några
ordförklaringar äro på sin plats. R e k o (etymologiskt
= rekorderlig) är det nu-svenska ord som passar
bäst i sammanhanget; det döda ordet
barmhärtig har inte fått någon ersättare.
Svart-f o t = strejkbrytare. Sy = lägga sig till med,
roffa, röva. Svid = kostym. J u r a in = få
syn på. Spark = motorfordon, närmast
motorcykel. Stålar = pengar. S v u 11 = mat.
Deg = pengar (engelska dough).
EN REKO SVARTFOT
De va en kille som åkte från Värnamo ti
Halmsta alltså, å så kom de ett gäng me skumma
tajps å sydde sviden aven å så spöarom killen
direkt alltså, så han säcka hop i dike, å så stack
dom, sö.
Å sen så vare så att de kom en prälle, å han
jura in killen, men han sjet väl i den.
Å så kom de en socialknutte å fick flukt på
killen alltså, men han pös tvärt han me.
Men sen så kom de en svartfot på samma
streta alltså, å när han jura in bissen så mena
han på de, att de där verka ju natt i alla fall.
Å så putsa han opp killen å baxa oppen på
sparken å tog in en på ett motell å torka aven de
värsta. Å så sa han ti gubben på motelle: ”Här
haru stålar alltså, å gen bra me svull, så skaru få
mera deg när ja kommer igen, tjö”.
Vicken utarom där tre gubbsen tyckeru va
kompis åt gajen som skummisarna spöa?
233
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Tue Nov 25 21:56:33 2025
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/svda/1956/0233.html