- Project Runeberg -  Svenska Dramat intill slutet af sjuttonde århundradet /
218

(1864) [MARC] [MARC] Author: Gustaf Ljunggren
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

■218

HENR. JUI.. AF BRAUNSCHWEIO-LCNEBUHO.

stymmelser. Liksom Hcans Sachs har han äfven skrifvit
en mängcl fastlagsspel ocli för några af dem valt den
engelska formen att behandla dem som sångspel efter en
genomgående, allmänt känd folkmelodi.

En författare från samma tid, likaledes påverkad af
de nya fremmande skådespelen, men vida talangfullare än
Ayrer, är hertig Henric Julius af
Braunschweig-Lüneburg (1564—1613). Han har skrifvit 11 dramer, än
under namn af Hibaldeha, än under andra liknande namn 4).
Alla hans dramer äro skrifna pä prosa; några, men ej
alla, hafva sedelärande epilog, men äfven i de lustspel,
som behandla äktenskapsbrott och bedrägerier, yttrar sig
en sträng sedlig anda, så att, då de källor, ur hvilka
ämnet är hämtadt, gifva handlingen ett oförargerligt komiskt
slut, så taga hertigens lustspel merendels en tragisk ända,
och djefvulen eller hans handtlangare fara af med
äktenskapsbrytare och bedragarne, der icke dessa sjelfva bära
hand på sitt lif. I alla uppträder narren, gemenligen
under namnet Johan Uousett (Ayrers Jan Posset). Bönder
uppträda och tala hvar sin dialekt, så att emellanåt
en komisk språkförbistring uppstår. Ehuruväl sedliga
grundåsigter genomgå Hibaldeha-dramerua, är dock
verldslig lust och lefnadsfröjd det förherrskande i dessa
stycken, och det älsta och enda bibliska af hans dramer,
Susanna (1593), visar bäst, huru oaktadt dess fromma och
sedliga innehåll den andliga karakteren var fullkomligt

4) IIIBALDEIIA, HIEIIADBEL, HIBELDEHA, IIIDBELEPIHAL.
Gottsched och efter honom nästan alla litteraturhistorien förklara
namnet Hibaldeha dermed, att det innehåller begynnelsebokstäfverna
till följande mening: Ilenricus Julius Brimsvicensis Ac
Liineburgen-sis Dux Edidit hunc Actum; men Gödeke ocli Holland anföra, att
de Braunschweigska hertigarna brukade teckna sig med
begynnelsebokstäfverna af sina namn och titlar, så att Hibaldeha betyder
Hen-ricus Julius Brunsvicensis Ac Jktnæburgensis Dux jtjiisco]ius
IIA\-berstadensis. Med denna klav kunna äfven alla varianterna förklaras;
så betyder t. ex. den sist upptagna: Henr. Jul. Dux. Brunsv. Et
Lunæb. EPIscop HALberst. Se ’"Die Scbauspielc des Herzogs Hen.
Jul. v. Braunschweig. Herausgegeben v. W. L. Holland. Stuttgard
1855. s. 840-1. (Bibi. des litt, Vereins in Stuttgard XXXVI.)

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 23:13:01 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svdramat/0230.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free