Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Longfellow och Tegnér. Litteraturhistorisk uppsats af Gust. N. Swan. Med två porträtt
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
värde på Publikens omdöme i eller utom mitt
fädernesland, och med det Horatianska
malignum
spernere vulgus
till valspråk, gläder det mig naturligtvis att finna mina
Dikter återgifna på ett träffande sätt, i synnerhet inför en
sådan nation som jag värderar. Det har alltid varit min
öfvertygelse att Engelskan är af alla språk det som
pre-terar sig bäst till öfversättningar från Svenskan; ty
Engelsmannen älskar, liksom vi, att concentrera uttrycket, tanke
eller bild, inom den möjligast korta period, och blixtra med
ett kort men skarpt svärd, hvaremot Tysken föredrar de
långa släpande perioderna och gärna öfverdrar sina vapen
med förmögladt svinskinsläder.
Engelskan däremot är en samling af Laconismer, och
den så mycket misskände Pope, med sina blankslipade
Antitheser, har alltid förefallit mig som den rätte
representanten af Engelska språkets Genius. Emellertid äro
bland de fyra eller fem öfversättningar jag känner af Frithiof,
jag haft tillfälle att se, ingen enda hvarmed jag varit fullt
nöjd, utom Herr Professorns. När öfversättaren förstått
meningen, hvilket ej alltid inträffat, så har dock ofta den
ohjälpliga oförmågan i det tekniska, och bristande välde
öfver språket vanställt öfversättningen. Ty Engelskan är
ett elastiskt språk, svårt nog att böja, om det icke skall
springa sönder; så är det skedt hos en Anonym, hos
Sturm, * hos Steevens** (tryckt i Stockholm). Bättre i
detta afseende är Latham. Men främst sätter jag likväl
Herr Professorns, både i afseende på ordsförståndet och
versifikationen. Det enda jag har emot öfversättningen, är
att hon ej är komplett, och det är härtill som jag tar mig
* Han åsyftar naturligtvis Strong.
** Stephens.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>