Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - H - Hvarje ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Hvarje — Hvit.
175
ποίος, 3 (indir. äfv. όστις, ητις, o τ* o. οποίος, 3),
i den ca*., s. satsens vb. fordrar, hvarvid äfv.
om-skr. ofta kan användas, t. ex. h. bevisade de väl
etc.? ποίφ ποτ’ ίχρήσαντο τεχμηρίω; h. bereder
han sig sitt uppehälle? ποίον έργον πράττων
ποιείται τον βίον; 2) relät, a) localt, Λ’ ούπερ) όι*
ησ περ). b) instrum. ο. causalt: ώ. η. οίς. αίς.
άφ’ 1. ίξ ου 1. ων. ρ[περ). ο. gm δς, όστις, οίος,
οποίος, i den cas., satsens vb. fordrar, t. ex. de
medel, h. han uppnådde sitt mål, al μηχαναί,
αίς χρω μένος ΙπΙ τό τέλος άφίχετο. Jfr
Hvarmed.
Hvarje, se Hvar.
Hvarjehanda, se Allehanda.
Hvarjemte, πρός m. dat. af pron. rel., se
f. öfr. Dessutom.
Hvarken, — eller, ούτε (μήτε) — οντε [μήτε).:
h. — ej heller, οντε (μήτε) — ούάέ (μη&έ).; h. den
ene eller d. andre, ουδέτερος (μηΰέτερος) 3.
Hvarmed, 1) interrog., nw; τω; οτω (bl.
indir.). 2) relät.: pron. relät, i dat. 1. i gen. m.
μετά, 1. i dat. m. συν, 1. i acc. m. εχων, 1. i dat.
m. χρω μένος etc. Se Med. Jfr Hvarigenom.
Hvarom, -omkring, -på, se Om,
Omkring, På o. Hvilken.
Hvarstädes, se Allestädes.
Hvart, -hän, 1) interrog., nol; πρ; äfv.
που (för att beteckna målets uppnående, ish. vid
"sätta", "ställa", "lägga"), δποι, δπ$, δπον (bl.
indir.).: h. då? ποϊ όή; h. väl? ποί ποτέ; 2) relät.,
ol. δ π οι. onrj. ϊνα.: h. än, δποι ποτέ. δποι
άή-ποτε
Hvartill, -under, -ur, -utom, se Till,
Under, Ur, Utom o. Hvilken.
Hvarvid, 1) interrog., πρός, παρά, ini τινι
1. ωτινι, (bl. indir.). 2) relät., a) localt, πρός,
παρά, ίπί m. dat. af pron. relät, b) om
tillstånd o. omständigheter: iv m. dat. ini m. gen.;
ofta gm omskr. m. ett part. t. ex. οίς
παραγενό-μενος, a ποιών, ά ηάσχων, α ιΰών ο. s. ν. Se
Υ id ο. jfr D ervid.
Hvaråt, se Åt o. Hvilken.: = hvart, sed.
Hvaröfver, se Öfver o. Hvilken.
Hvass, οξύς, 3. άριμύς, 3. Jfr Skarp.
Hvasshet, όξύτης, ό’ριμύτης, ή. Jfr Skärpa.
Hvem, Hvad, 1) interrog., τις, τί. δοτις,
ό τι (bl. i indir. fråga).: hm har gjort det? τις o
ηοιήσας; hm der? τις εΐ; τίνες έστέ; och, om
frågan riktas till en s. klappar på dörren, τις o
χόπτων 1. χρονών τήν θνραν; jag vet icke hm det
är, ovx oldy δστις ϊστίν.: hd skall det betyda? τί
τούτο (θέλει); ηώς τούτο λέγεις; hd då? τί γάρ;
τί ΰή; τί dai; hd för en’.’ ποίος, 3. οποίος, 3
(indir.).: af hd f. ett land, ποόαπός, 3.: på hd
sätt? τίνα τρόπον, τινι τρόπω; πώς; nrj; 2)
relät. (i neutr.), o. «. o τι. άτινα. άπερ.: allt hd,
δσα. Jfr Hvilken.
Hvete, πυρός, o (ofta i pl.), σίτος, o.: afh.,
πύρινος, πυράμινος, 3.: bärande h., πυροφόρος,
2.: sälja h., πυροπωλεΐν.: s. säljer h.,
πυροπώ-λης, ου, ό.
Hvetebröd, (πύρινος) άρτος, ό.: finaste h.,
γυρίτης, σεμιΰαλίτης {άρτος), ό.
Hvete fält, άγρός πυρονς φέρων, ό.
Hvetegröpe, χόνάρος, ο (äfv. dryck deraf).
χιόρα, τά (rätt af rostad h.).
Hvetegul, χνηχόπνρος, 2.
Hvetehalm, χαλάμαι al άπό τών πυρών.
Hvetekli, πύρινα πίτυρα, τά.
Hvetemjöl, άλευρον, τό.: finaste h., γύρις,
εως, ή. σεμίάαλις, ή.
Hvi, se Hvarföre.
Hvila, ήσυχία, ηρεμία, ή (stillhet, lugn),
παύλα, άνάπαυλα, άνάπανσις, άνεσις, ή (rast,
uppehåll). σχολή, ή (ledighet), άπραξία, ή
(overksamhet). : = sömn, se d. o.: vara i h., ήσυχίαν εχειν 1.
άγειν. ήσνχάζειν.: taga sig h. fr. ngt, άναπαύεσθαί
τίνος, πανλαν λαμβάνειν τινός.: bringa till h.,
(χατα)πανειν. χοιμάν, χαταχοιμίζειν ( — till sömn).:
begifva sig till h., (χατα χοιμάσθαι. άναπαίεσθαι.:
gå till d. eviga h., άνα-, χαταπανεσθαι τού βίου
1. τών iv τώ βίω πόνων.
Hvil a, 1) intr., a) vara stilla, ej i rörelse,
ήρεμειν. ήσυχίαν εχειν 1. άχειν. ήσνχάζειν.
γαλη-νιάζειν (om hafvet).: = stödja sig på ngt,
ίπερείΰε-σθαί τινι. ivicΐρύσθαί τινι.: = sofva, χαθενάειν
χαταχοιμάσθαι.: = ligga begrafven, χεϊσθαι.
τε-Θάφθαι.: låta blicken h. på ngt, iàv
ένάιατρί-βειν την όψιν τινί. b) fr. arbete, πανεσθαι. άνα-,
άπο-, χαταπανεπθαι.: låta h., πανλαν ΰιΰόναι 1.
παρέχειν. άναπανειν. άνιέναι.: låta jorden h.,
άργεϊν 1. αργό ν ίάν τήν γήν.: låta ett arbete h.,
άργειν τίνος. 2) tr., se lata h.
Hvilken, 1) interrog. a) dir., τις, τί; ποίος,
3.: h. af två, πότερος, 3. b) indir., δστις, ήτις,
o τι. οίος, οποίος, 3. όπότερος, 3. äfv. de dir. 2)
relät., δς, ή, ο.: h. som, δστις, ητις, δ τι.: h.
än, h. (s.) helst s., δστις άή 1. ποτέ 1. όήποτε.
όστισούν. όστισάηποιονν.: h. just, δπερ, ήπερ,
δπερ. Jfr Hvem.
Hvilkendera (af 2), πότερος, 3. όπότερος,
3 (indir.).
Hvilobädd, -bänk, χλιντήρ, ήρος, ό.
σχίμ-πους, οάος, ό. σχιμπόάιον, τό. χράβατος, ό.
Hvilodag, άπραχτος ήμέρα, ή. Jfr Söndag.
Hviloplats, άνάπαυλα, ή. άναπαυστήριον, τό.
χαταγωγή , ή.
Hvilopunkt, παύλα, ή. άνάπαυσις, ή.
άπό-θεσις, ή (i en sats). Jfr Paus.
Hvil otid, παύλα, άνάπαυλα, ή. σχολής
xai-ρός, ο. σχολή, ή.
Hvimla, γαργαίρειν, af ngt, τινός, γέμειν,
ζείν, ύπερεμπεπλήσθαί τίνος.
Hvimmel, θόρυβος, ό. πλήθος, τό. όχλος, ό.
δμιλος, ό.
Η vimm el kantig, ϊλιγγιών, (Ζσα, ών.
ίμ-βρόντητος, 2.
Hvina, ροιζεΐν. τρίζειν. σίζειν.
Η vinan de, ροίζημα, τό. ροϊζος, ο. τρισμός,
ό. σίξις, ή.
Hvirfla, άινεΐσθαι. περιΰινεΐσθαι.
στροβει-σθαι. περιστρέφεσθαι. εις στρόβιλον περιφέρεσθαι.
Hvirfvel, άίνη, ή. cΡινός, ό. στρόβιλος,
στρό-βος, στρόμβος, ό.: i hufvudet, χορυφή, ή.
Hvirfvelvind, συστροφή άνέμων, ή. τυφώς
ο. τυφών, ό. άίνη, ή. στρόβιλος, ό. λαϊλαψ, πος,
ή. βέμβιξ, χος, ή.
Η vi ska, ψιθνρίζειν.: h. m. hrandra,
άιαψι-θυρίζειν πρός αλλήλους.
Hviskning, ψιθυρισμός, ό. ψιθύρισμα, τό.
Hvisselpipa, σνριγξ, γγος, ή. νίγλαρος, ο.
Η vissla, συρίττειν νιγλαρε νειν (i pipa).
Hvissling, σύριγμα, τό. συριγμός, ό.
Hvit, λευχός, 3.: hvitt hår, λευχαί 1. πολιαί
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>