- Project Runeberg -  Svensk-engelsk ordbok : skolupplaga /
244

(1964) [MARC] Author: Walter E. Harlock - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - F - fruktsam ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

fruktsam

- 244 —

fråga

(&c) -sam a a) eg. fruitful, äv. fertile; aveisam
fecund, prolific; b) biidi. fruitful (fertile,
productive) Epdof] -samhet fruitfulness; fecundity;
fertility -skal fruit-peel -skål fruit bowl (ei.
dish) -skörd fruit-gathering(ei. [konkr.]-harvest)
-slag sort of [orchard- ]fruit -smak fruit («i.
fruity) taste -soppa kokk. fruit soup -sort «e
-slag -sättning bot. fruit-setting, fruiting -träd
fruit-tree -trädgård [fruit- ]orchard -tyngd a
. . heavily weighted with fruit, heavily fruited
-vin [orchard-]fruit wine -år, [ett] dåligt ~ a
poor fruit-year -älskare, vara stor ~ vani. be
very fond of fruit -ämne bot ovary
fruntim|mer -ret -mer aiim. woman; ~ pl. äv
[our våra] womenfolks (äv. womenkind koii.) —
i sms. (: ~s-) se äv. dam- o.
kvinno-fruntimmers||aktig a womanish; feminine
-aktig-het womanishness -aktigt adv vani. like a woman
-göra [a] woman’s job -karl ladies’ man,
lady–killer -plagg woman’s garment (pl. women’s
garments) -prat women’s gossip -stil Ea]
woman’s handwriting; skriven med ~ äv.. . in a
feminine hand -tycke, ha ~ be a (the type of)
man to take the ladies’ (women’s) fancy; jfr
vid. karl- -vis, på ~ in woman’s fashion,
woman wise jfr äv. -aktigt
frusa itr spout (gush) [fram forth]
frus|en p. p. av frysa 1 p p aiim. frozen Em the
frozen state i -et tillstånd]; jfr fast~; stelnad [äv.
bildl.] congealed [mass massa]; om växt, gröda . .
blasted (blighted) by frost, frosted; [pudding
o. d.] iced; -et kött hand.äv. chilled (cold-storaged)
meat 2 a cold, åv. c genome) chilled; jag är ~
om händerna my hands are cold; känna sig ~
feel cold (chilly); vara ~ av sig be a cold
subject, feel the cold -het sensitiveness to [the]
cold; habitual chilliness
frust|la itr snort -ande a snorting
fryntlig a genial, kindly; starkare [. .] beaming
[with kindliness] -het geniality, [beaming]
kindliness -t adv genially
frys I a frös frusit [se äv. frusen] itr [o. tr (se <5)j
X om temperatur freeze Jfr ex. 2 förvandlas till is
freeze (äv. ibi. congeal) [till into]; tm~ freeze
[over]; friare (om t. ex. fönsterruta) get frosted
(frozen over) 3 känna kyla be (feel) cold; feel
chilly; darra av köld shiver 4 förstöras av frost (om
gröda o. d.) get blighted (spoilt) by [the] frost
5 tr. a) (för get . . frostbitten; b) [matvaror]
(jfr -hus etc.) freeze, congeal

Exempel: A i aiim. (1) det har frusit [på] i
natt there has been a frost in the (was a frost
last) night; det -er [på] duktigt it is freezing
hard, äv. there is a sharp frost [outside] (3)
ömsom ~ och svettas go hot and cold by turns;
jag -er förskräckligt I am shivering with cold;
jag -er om fingrarna my fingers are
[tingling with the] cold; i vintras frös jag mycket . .
I felt the cold very badly; jag sitter och -er här
äv. I feel the cold where I am sitting ß (med
beton, part.) aV sig get [one’s fingers fingrarna]

frozen [off] Jfr äv. [ovan] ^ 5 a; ~ bort [omt. ex.
fruktblom] get blasted (blighted) by frost; ~ fast
i isen get frozen fast in . .; ~ igen freeze, get
frozen; äv. be choked with ice; ~ ihjäl get (el.
be) frozen to death; ~ in, inne be (get)
icebound (shut in by ice); ~ på se ovan A (2): ~
sönder [get] burst with (be burst (ei. split) by)
the frost; ~ till freeze (get frozen) over
frys|]ande a freezing &c; [t. ex. bam] shivering
-eri ~[e]t~er (-hus) freezing-house;
cold-stor-age establishment (plant) -kall o frosty
-maskin freezing-machine -ning aiim. freezing;
(äv. : ~ till is) congealment, congelation
-punkt freezing-point, noil- (is. biidi.) zero Ehis
(&c) courage was down to zero kuraget stod på
^en]; stå på, under, över ~en be at (below,
above) freezing-point -rum -skåp
freezing–chamber (-cupboard)

1 tråg I a -an *or A interrogativ bet. a) aiim.
question Ewhat a question [to ask]! det var också, just
en put (äv. address) a question to a p. (ask
a p. a question) göra ngn en ställa (rikta) en ^till
ngn; have questions put to one (be asked
questions) få -or]; b) för~n äv. inquiry, query Eto my
query whether . . på min ~ huruvida . .],
interrogation 6 (: sak, ämne för överläggning o. d.) <7)
aiim. question [the question of how .. hur ..;
that is just the question [in point] det är just ~n;
raise (start) a question väcka en b) äv. matter
jfr ex. ned.; c) äv. point Ethe point (question)
is : . .? är : . .?], case Eit was a case
(question) of life or death det var ^ om liv och död]
C : tvivel) question Ethere is no question
[but] that he . . det år ingen [om] att han icke . .]
Exempel: (A) ~n är fri anybody may ask
a question; there is no harm in asking; få ~[n],
ha ~n skoi. be called upon (put on) to answer;
fick du — på verben? skoi. were you questioned
(heard) on ..? förelägga [ge) ngn en >-*-> till
besvarande give (skriftligen äv. set) a p. a question to
be answered (ß) 1 (i aiim.) det [betonat] är en
annan ~ that is [quite] another question
(matter, story); det blir en senare ~ äv. that
will be a matter for consideration later on;
utan [all] ~ unquestionably; utom all ~ beyond
question; ss. svar (utrop) no question about that!
[most] certainly! 2 (~[n] om . .), det kan nog
bli ’—’[n] om huruvida .. it may admit of [some]
question (be questioned) [whether . .]; det kan
inte bli ~ om mer än lo kr. . . amount to (be a
question (matter) of) . .; vad är det om?

a) (: vad gäller ~n?) what is the question about?

b) (: vad står på?) what is the matter? what is up?

c) (: vad vill ni?) what do you want? 3 personen,
Baken i ~ . . in question (referred to, in view;
concerned); ett förslag i .. on the question;
i ~ om C beträffande [jfr detta ord)) in regard
(reference) to; äv. (: när det gäller, gällde) when it
comes (came) to [a question of] Edriinking [-dryckjom];-] {+dryck-
jom];+} det kan komma i ~ (: hända) [ngn gång], att
jag behöver . . it is just possible E^hat I may

-—’ uppslagsordet 0 saknar plur. - pl. och sinjr. lika F familjärt

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 23:35:30 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/sven1964/0252.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free