- Project Runeberg -  Svenskt-finskt lexikon : ruotsalais-suomalainen sanakirja /
260

(1930) [MARC] Author: Knut Cannelin - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - G - gäll ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

gäl

260

gär

gäll 2. -et = (hane-) kukonlaulu,
-kie-kunta3*.

gäll 3, -t -are kimeä3, kimakka3*, -a t.

II1 kajahdella*, raikua*,
gälla 2. II1 (kosta) maksaa2; (betyda)
merkitä3; (hava. inflytande, verka)
vaikuttaa*; (vara värd) olla (jkn)
arvoinen; (vara av vikt) olla tärkeä3; (hava
betydenhet) olla suuriarvoinen, (om
pers.) arvokas*; (hava kraft, giltighet)
olla voimassa; olla pätevä; (vara gångbar,
gå) olla käypä*, käydä täydestä,
(duga) kelvata*; (angå) koskea; (beträffa)
tulla (jhk); (avse) tarkoittaa*; (vara
riktad emot) tähdätä*; (vara fråga om)
olla puheena, kysymyksessä, kyseessä:
saken g—er mycket asia on hyvin
tärkeä; denna man g—er mer än mången
annan tämä mies merkitsee, on
enemmän arvoinen, arvokkaampi kuin moni
muu; gälle ordförandens mening
puheenjohtajan mielipide voittakoon! ett
sådant beslut g—er icke semmoisella
päätöksellä ei ole voimaa, merkitystä;
förordningen g—er ännu asetus on
vielä voimassa; det g—er som regel on
sääntönä; detta g—er för bevis tämä
käy todistuksesta; detsamma g—er om
honom (är förhållandet med) samoin
on hänen laitansa: detta mynt g—er ej
mera tämä raha ei enää ole käypää,
käy täydestä, kelpaa; detta g—er dig
tämä koskee sinua; vad mig g—er
mitä minuun tulee; lagen g—er för alla
laki koskee kaikkia; kaikki ovat lain
alaisia; anmärkningen g—er mig
muistutus koskee, tarkoittaa minua, tähtää
minuun; vart g—er resan minne matka?
det g—er livet siinä on henki
kysymyksessä, kyseessä; siinä on henkensä
kaupalla: då det g—er en sådan sak kiin
semmoinen asia on puheena,
kysymyksessä; han g—er för en god artist hän
käy hyvästä taiteilijasta; (anses) häntä
pidetään hyvänä taiteilijana; nu g—er
det (är det allvar) nyt on tosi edessä;
om det g—er (blir verklighet av) jos
siksi, niiksi, tosi tulee; toden tullen;
nu g—er det för dig att vara påpasslig
(bor du) nyt on sinun oltava
varuillasi; nu gäller det att värna vår rätt nyt
on meidän oikeuttamme suojattava;
det g—-llde blott att göra upp affären ei
(ollut) muuta kuin tehdä kauppa;
nu g—er det blott att trycka nyt ei
(ole) muuta kuin paina(a); g—nde
voimassa oleva; (giltig) pätevä, (gångbar)
käypä*: fullt g—nde täysin pätevä;
göra sig starkt g—nde vaikuttaa* voi-

makkaasti; den synpunkt är g—nde se
näkökohta on olemassa, vaikuttamassa;
vara i g—nde kraft olla voimassa;
träda i gällande kraft astua voimaan;
han vill göra g—nde (troligt) hän
tahtoo tehdä uskottavaksi, (inbilla)
tahtoo uskotella*, (påstå) väittää*; göra
sitt inflytande g—nde (visa) näyttää*
vaikutusvaltaansa; göra sin mening
g—nde (få) saada mielipiteensä (i
dagen) näkyviin, (att verka) vaikutta-,
maan, (att segra) voitolle, (att vara
avgörande) ratkaisevaksi; göra ett
reformsystem g—nde (tillämpa i praktiken)
panna üudistusjärjestelmä käytäntöön;
(försvara) puolustaa
uudistusjärjestel-mää; göra sig g—nde päästä4 voimaan;
(visa sig) tulla näkyviin; (komma i
fråga) tulla kyseeseen; (vara allmän) ,
olla yleinen; (vara på vinst) olla
voitolla; (göra effekt) tehota. ’
gälla 3. II1 (I) (snöpa) kuohita3, salvaa2.

-gumse salvopässi3.
gäl|lock (zo.) kiduskansi2*, -ning -en
puhkominen, -snäckakidüskötilo2.
»öppning kidusaukko*, -reikä*, -rako*,
gäng|a l.-an -or kierre*; råka urg—oma
(fig.) joutua oikealta tolaltaan; joutua
suunniltaan, saranoiltaan, (i oskick)
epäkuntoon; komma i sina gamla g—or
päästä entiselle tolalleen, entiseen
kuntoon: gå i gamla g—or kulkea, mennä
entistä latua(an). -a 2. I leikata*
kierteet (-rre*) (jhk); kierteittää*; g—d
(i sms.) -kierteinen, -back
kierre-leuka2*. -borr kierrekaira2. -don
kierre-leikkain3. -kloppa -an -or kierre-,
ruuvi-sorkka*.

gänglig -t -are hoilakka3*: (vacklande)
hoippuva;* (utom hållning) vetelä3,
gäng| maskin kierrekone. -ning -en
kierteitys2; (gängor) kierteet (-rre*).
gängse a. ob. (vanlig) tavallinen,
(allmän) yleinen; ett sådant rykte är g.
semmoinen huhu on yleinen; (så
berättas det) niin kerrotaan, huhuillaan,
gäng| sk iva -an -or kierrelaatta2*. -tapp
kierrekaira2.

gärd -en -er (kam.) vero; (fig.) (yttring)
ilmaus2, (bevis) osoitus2, (gåva) lahja2,
gärd|a I panna (jk) aitaukseen; panna
aitaus2, aita2* (jhk); aidata*, -e -t -n
aitaus2; (åkerfält) vainio2, palsta2.-ning
-en -ar aidanpano; aitaus2, -sel -let
aidas2; (-stör aidanseiväs*), -s|gård
aita2*, -sle -t se gärdsel, -smyg (zo.)
peukalolintu*, peukaloinen,
gärna adv. mielelläni, -si o. s. v.;
kernaasti; han ser det g. (det är honörn i.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 23:59:05 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfi1930/0268.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free