- Project Runeberg -  Ruotsalais-suomalainen sanakirja : Svensk-finsk ordbok /
653

(1960) [MARC] Author: Lauri Hirvensalo, Nils Hedlund - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - S - sörpla ... - T

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

sörpla — ta

ta

sörpla I tr, itr hörppiä; ^ (i sig) särpiä,
ryystää (suuhunsa),
söt -t -are a) imelä, makea; b) suloinen,
sievä, herttainen, soma, siro; du

kultaseni; ^ mjölk nuori maito,
rieska-maito; vatten suolaton, (vanh.)
»makea» vesi; viner makeat viinit,
söta I tr imeltää.

sötaktig -t -are makeahko, imelän
sekainen. -het -en imelyys, imelänsekaisuus.
sötebrödsdagar pl hyvät päivät,
makean-leivänpäivät.

sötkörsbär (puut.) linnunkirsikka.
sötma -n imelyys, makeus; (kuv.)
suloisuus.

söt|jmandel makea manteli, -mjölk nuori

maito, rieskamaito.
sötningsmedel (keit.) makeuttamisaine.
söt||nos simasuu, sulosuu, kullannuppu,
-saker makeiset; vara begiven på ^ olla
ahne makeisille, -sliskig -t äitelä, (kuv.)
tympäisevä, -sur happamenimelä; (kuv.)
hapan; bröd (leip.) varikoinen,
vari-hapan; hapanimelä leipä,
sötvatten suolaton vesi; (vanh.) makea
vesi.

sötvattensfisk suolattoman veden kala,
järvikala.

sötäpple makea omena,
söva II1 tr nukuttaa, uuvuttaa uneen;
(lääk.) nukuttaa; ^ ett barn nukuttaa
(laulaa) lapsi uneen; ^ sitt samvete
tuudittaa omatuntonsa uneen,
sövning -en (lääk.) nukutus,
sövningsmedel nukutusaine.

T

t (kirj.) t, T.

ta (taga) IY2 A. (ilman prp.määr.) I. tr
ottaa (tavoittaa) kiinni, tarttua kiinni;
vangita; ostaa; tulkita; käsittää; ’
ansvaret ottaa vastuu, vastatakseen jstk;
^ en bil ottaa auto; ^ tåget nousta
junaan; ^ chansen käyttää tilaisuutta
hyväkseen; han kan ~ folk hän osaa
voittaa ihmiset puolelleen; ^ farväl av ngn
sanoa jäähyväiset, hyvästi jllk; ^ ett
fotografi ottaa valokuva; ^ hämnd
kostaa; ^ medicin (gift) ottaa lääkettä
(myrkkyä); ^ middagspaus pitää
päi-vällis|lepoa, -tauko; ^ ett pris saada
palkinto (kilpailuissa); ~ prov ottaa näyte;

slut loppua, päättyä; -—> sitt straff ottaa
rangaistus niskoilleen; temperaturen
mitata (hnk.) lämpötila, ruumiinlämpö;
det r^r tid se vie aikaa; det lång tid

se kestää kauan: det sin tid se vaatii
aikansa; resan <~^>r 2 timmar matka kestää
kaksi tuntia; brevet två dagar kirje
tarvitsee kaksipäivää(ehtiäkseen perille);
~(g) fyra ägg (keit.) otetaan neljä
munaa; det tog henne djupt se vaikutti häneen
syvästi; en scen tog mig särskilt (näyt.)
yksi kohtaus liikutti minua (vaikutti,
tehosi minuun) erikoisesti; ^ det lugnt!
älä hermostu! rauhallisesti vain! II. itr 1.
tarttua; vaikuttaa, tehota, tepsiä,
auttaa; skruvnyckeln inte ruuviavain ei
tartu, ei puré; kniven inte puukko
ei pysty; den här blyertsen inte tästä
lyijykynästä ei lähde mitään; abborren
~r inte i dag ahven ei syö tänään; det
~r bättre om käy, sujuu paremmin jos;
det tog (skruv) se auttoi, se tepsi; var tog
skottet? mihin laukaus kävi, osui? 2.
(toisen vrb. kera): ^ o. ring henne!
soi-tapas hänelle! jag tog o. gick hem minä(pä)
lähdin kotiin, (harv.) otin ja lähdin.
III. rfl, 1. ~ sig ett glas vin ottaa,
siemaista lasillinen viiniä; ^ sig en
promenad pistäytyä kävelemässä. 2. toipua,
virkistyä; (hinta) nousta; (mark.)
elpyä, vilkastua; lisääntyä, edistyä,
kohentua, parantua; elden sig tuli
kiihtyy; det sig! no nythän se sujuu
paremmin! ^ sig samman hillitä itsensä,
keskittyä. B. (painot, part.): ~ del av ngt
saada tieto jstk; ^ ngn från den rätta
sidan osata oikein menetellä jnk hnk.
suhteen; ^ ngn för en annan erehtyä
pitämään jtk jnak toisena; ~ ngt för givet
pitää jtk varmana, itsestään selvänä
asiana; ^ ngt för skämt pitää jtk
leikkinä, pilana; vem ni mig för? keneksi
te minua luulette? vad ni för
jordgubbarna? mitä pyydätte hyötömansikoista?
mitä hyötömansikat maksavat? ^ i ngt
ottaa jstk kiinni, tarttua jhk kiinni; ngn
tog i dörren joku koski (tarttui) oveen;
jag har inte tagit i en bok på hela dagen
en ole kädelläni koskenutkaan kirjaan
koko päivänä; ^ varandra i hand antaa
toisilleen kättä; (piirileik.) tarttua
toisiaan käsistä; ^ (leda) barnet i handen
taluttaa lasta kädestä; ^ i beaktande
ottaa huomioon; ngt med händerna
tarttua jhk, ottaa jstk käsin kiinni; ^
om tarttua kiinni; ^ flickan om livet
ottaa, tarttua tyttöä kiinni vyötäisistä;

’ på koskettaa, ottaa lujasti kiinni; ^
fasta på ngt ks. 1. fasta; ^ ngt på allvar
käsittää jtk todeksi; pitää jtk totena,
ottaa jtk todesta; ^ tjuven på bar
gärning tavoittaa varas tuoreeltaan,
verekseltään; ^ ngn på orden ottaa
jnk sanoista kiinni; febern på honom

653

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:00:12 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfi1960/0667.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free