- Project Runeberg -  Svenska Folkböcker. Sagor, Legender och Äfventyr, jemte Öfversigt af svensk Folkläsning / Förra delen /
145

(1845-1848) [MARC] Author: Per Olof Bäckström
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - 2. Konung Apollonius af Tyrus - Inledning

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

INLEDNING.
145
Humanæ, Menniskones Lefwernes Spegel af ANDREA JOHANN. AROSIANDRO
år 1641»; sannolikt är han ock samme person, som ANDERS JOHANSSON
AROSIANDRINUS, hvilken i HAMMARSKÖLDS Svenska Witterheten. Stockh.
1833, s. 76, 77, uppgifves hafva författat »En Andeligh Betrachtelses Sång»,
tryckt 1639, samt »Ett andelighit Samtaal emellan Gudz Försambling och
Propheten Esaiam».
Utg. har varit i tillfälle att med den svenska bearbetningen jemföra
den latinska på prosa, utgifven af WELSER, den på vers af GOTTFRIED
från Viterbo, den i Gesta Romanorum, så i KELLERS latinska edition, som
i SWANS engelska och GRÄSSES tyska öfversättning, den anglo-sachsiska,
af THORPE utgifna, samt den öfversigt af den fransyska, som förekommer i
D’ORVILLE’S Mélanges. Alla dessa bearbetningar öfve: ensstämma så nära
hvad sjelfva gången af berättelsen beträffar, att de utom allt tvifvel haft
en och samma källa. Den af Welser utgifna versionen är både den
fullständigaste och tillika den, som bär stämpeln af högsta ålder. Närmast
dermed öfverensstämmande är den anglo-sachsiska, som likväl endast är
ett fragment, hvari hela den sednare hälften, med undantag af några få
blad i slutet, felar. Den i Gesta Romanorum har också tydeligen haft
samma förebild, som den Welser utgifvit, med hvilken den ofta ord för
ord öfverensstämmer, ehuru den å andra ställen företer åtskilliga tillägg
af sednare hand. Den i GOTTFRIEDS Pantheon är mindre fullständig än
de öfriga: gåtorna saknas, äfvensom flera händelser, hvilka alla de andra
upptaga, t. ex. Taliarchi uppdrag, Apollonii möte med Elanicus, hans
första sammanträffande med Strangulio &c. Jemför man denna
bearbetning med den af Welser utgifna, röjer sig dock omisskänligen, att de
haft samma ursprung, ehuru Gottfried, allt som det passat sig,
utförligare behandlat vissa enskildheter och deremot helt lätt vidrört eller
alldeles förbigått andra. Den fransyska är, att döma af de utdrag d’Or
ville, förmodeligen efter Le Brun’s bearbetning, meddelat, till den grad
moderniserad, att den ursprungliga antika fäigen helt och hållet
försvunnit. Denna modernisering har ock föranledt åtskilliga tillägg och
omskrifningar, ehuru sjelfva händelserna äro på det hela desamma i denna
bearbetning, som i den prosaiska latinska och i den svenska. Af den
gamla, ännu outgifna, tyska på vers utaf HEINRICH Von der Neuenstadt,
har Utg. endast sett de i HAGENS Museum, GRIMMS Altdänische
Heldenlieder samt JACOBS U. UKERT’S Beiträge införda utdrag. Att döma af
denna bearbetnings 20,000 vers, måste den vara den utförligaste af alla.
Närmare uppgifter om dessa särskilda bearbetningars likheter eller
skiljaktigheter, i förhållande till den svenska, finner läsaren i Anmärkningarne.
Titelns likhet å de svenska upplagorna med den å de danska tyckes
hänvisa på dessa, såsom den omedelbara förebilden för den svenska
be-Sv. Folkböcker.
10

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon May 12 19:04:23 2025 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfolkbok/1/0159.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free