Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
38
och nedantill ingenting uti, hvars ena hälft tillhör juden och den
andra är pantsatt, hvars enda husdjur äro allehanda ohyra, ty
t. o. m. råttorna har hungern längesedan drifvit bort. När
hus-fadren reser sig, så rör sig allt hans gods. Han eger visserligen
en penningekista, men han har förlorat nyckeln. Han är rik
der-hemma, men hans gods ligga i månen. Vid hans bröllopp slog
armodet luta och eländet var piparen. Bruden hette lumpgrann,
och brudgummen trasvarg, o. s. v. Fattigdomen framställes
såsom fadern till skarpa hufvuden och alla konster; den har bygt
alla städer, den är god för många ting, t. o. m. mot podager;
men rikedomen framhålles såsom dumhetens moder, och den bästa
födan är — »geschenkt gut". "Betteln is ein orden," heter det,
"in dem mancher herr geworden." "Viele handwerke: betteln das
beste.» "Bettelstab nährt, buchstab verzehrt," o. s. v. Tiggeriet
kallas också "das güldene faule handwerk».
I närmaste sammanhang med detta de tyska ordspråkens och
öfverhufvud den tyska folkpoesiens lofprisande af armodet och
ut-sväfningarna vid bägaren, står den lätjans humor, som deri lika
ofta uttalar sig; och detta sammanhang angifves i orden: "Der
faulenz und der lüderli sind zwei gleiche bruderli.» Tiggeriets
och lätjans lycksalighet gå hand i hand med hvarandra.
Arbetaren skall hafva ett bröd, den låte skall ha två.
»Wer früh aufsteht, der viel verthut;
wer lang schläft, den nimmt Gott in hut."
»Ein jeglicher bauer muss haben sein ruh\
Gott Väter im himmel ruht selber dazu.»
Fru Ludelei spinner icke, emedan hon icke har någon röck, och
när hon får en, då först spinner hon allsicke.
Den tyske bonden arbetar, såsom slättbon i allmänhet, ej
med någon stor brådska, går med långsamma steg till arbetet
och derifrån. Han säger ock: »Nur laugsam voran! Eile mit weile!
Schnell spiel übersieht viel."
Dock saknas i de tyska samlingarna icke alldeles sådana
ordspråk, som mana till arbete och tala om dess välsignelse.
Bland våra ordspråk deremot bildar den del, som handlar om
arbetets och den raska handlingens pris, ett så att säga riktigt
väl fyldt ymnighetshorn, och man blir vid exempel på sköna och
kraftiga språk blott tveksam om valet. Några få ex. ur mängden:
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>