Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - B - bitande ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
le moineau becquette el. béquette la cerise ;
i ett äpple mordre [à, dans] une pomme ;
han fick ~ i det sura äpplet il dut s’exécuter
de bonne grâce; il fit de nécessité* vertu*;
det var för hm ett surt äpple att ~ i F ce
fut une fameuse pilule (couleuvre) à avaler
[pour lui]; inte ha ngt att ~ i n’avoir rien à
(pas de quoi) mettre sous la dent; på hm ~er
ingenting rien ne mord (prend), n’agit, n’a
prise* sur lui; ~ på naglarna se ronger les
ongles; ättikan ~er på tungan le vinaigre
pique la langue ; ~ över ngt ouvrir la bouche
sur. III. ~s i. dep. = bita ; bits hunden ? est-ce
que le chien mord? den hunden, som skäller,
bits inte chien qui aboie, ne mord pas ; qui
aboie fort jamais ne mord ; död hund ej
mer morte la bête, mort le venin. IV. med
beton, partikel: ~ av couper, arracher [avec
les dents*]; ~ av ngn, se avvisa; ~ sig fast
vid se cramponner avec les dents* à; kunna
~ ifrån sig être prompt à la riposte ; ne pas
rester (demeurer) sans réplique*; PF avoir
bon bec; F avoir bec et ongles; F n’avoir
pas sa langue dans sa poche; ibl. se défendre
à coups de dent*; ~ igen fig. F payer de la
même monnaie*; mordre en (F payer de)
retour; rendre la pareille; råttan har vitsig
igenom le rat s’est fait jour à belles dents
(en rongeant); ~ ihjäl se döda; ~ ihop
tänderna serrer les dents*; ~ in sig i mordre
sur; pénétrer, s’infiltrer dans; s’enraciner
dans; ~ omkring sig donner des coups de
dents* (ibl. de crocs) de tous côtés (à droite
et à gauche*) ; ~ sonder läpparna s’abîmer
(se ronger) les lèvres*.
bitande, I. a. mordant; omkoid piquant; fig. m.;
ibl. acéré; caustique; sarcastique; satirique
(’hargneux; âpre; âcre; acerbe); incisif; det
är ~ kallt il fait un froid cuisant; ~ stil
plume mordante; F style à l’emporte-pièce;
vara ~ F être une vraie guêpe; giva ngn ett
~) svar river son (le) clou à qn. II. adv. avec
causticité*, etc. ; d’une manière mordante, etc.
iII. s. ⓞ ; ibl. coup[s] de dents*; ngn gg
morsure*.
bitas, dep. 1. i. se bita II 2. recipr. se bita III.
billtecken, signe accessoire; herald, brisure*;
hava till ~ briser de; vapen med ~
armoiries brisées pl. -tjänst, se -syssla. -ton, mus.
ton aliquote.
biträd||a, t. 1. bjäipa aider, ibl. assister [qn de
(med) qc, à (vid) qc]; prêter son assistance*
à [qn dans un procès], se bistå; medverka
concourir à; prêter son concours à [un concert]; ibl. coopérer à; tjäna servir, être
employé [comme, en qualité* de]. 2. g& in Pâ
accéder à [un traité] ; adhérer à el. se ranger
à [l’avis de qn]; donner son assentiment à
[un projet]; s’associer à [une proposition];
adopter [une opinion], -ande, I. a. qui aide, &c
-e -a, ibl. auxiliaire; adjoint; assistant; sous-;
[en] sous-ordre; [en] second; ~ officer [officier] adjoint; sekreterare second (vice-)
secrétaire. II. s. ofta ⓞ; ibl. accession*; ~ av
mening adhésion* [à], se anslutning, -e (-1, -»),
1. bjäip aide*; assistance*; secours; medverkan
concours (ministère; entremise*;
coopération*); lämna ngn ~ prêter son aide* à qn;
försäkra sig om ngns ~ äv. s’assurer le
[précieux, etc.] concours de qn ; med ~ av av.
assisté de; med benäget ~ av N. avec le
bienveillant (gracieux) concours de N. 2.
med-hjälpare i allm. aide2; ibl. assistant; adjoint;
agent; böd~ commis (garçon); notarie~
apprenti clerc; juridiskt ~ conseil (conseiller)
[juridique]; avoué; avocat; ~ åt ~
sous-aide ; giva ngn till åt ngn äv. adjoindre
(associer) qn à qn; taga ngn till [sitt] ~
s’a. qn;
bit||socker, sucre [cassé] en morceaux [cubiques]; ibl. briques* pl. -stål, O acier à deux
marques*.
bitter, a. 1. om smak amer; âcre; âpre; im.
acerbe ; aigre ; hava en ~ smak être [d’un g.]
a; d:o i munnen avoir la bouche amère.
2. fig. amer; im. acrimonieux; acharné;
poignant; plein de fiel; douloureux;
caustique, se bitande; bliva, vara ~ [till sinnes]
s’aigrir; être aigri; göra ~ aigrir; han kan
vara mycket ~ äv. il peut être très
caustique, il a des paroles [bien] piquantes
parfois; den -ra döden la mort cruelle;
l’amertume* de la mort; ~ fiende ennemi acharné;
~ förebråelse amer reproche; ~ förlust
perte cruelle el. sensible (douloureuse);
hat ’haine mortelle; tömma den-ra kalken
vider le calice (l’amer c.); ~ klagan plainte
amère; kvaX peine cuisante; ~ köld froid
cuisant, piquant el. âpre; ~t löje rire
sardo-nique; ~ människa personne aigrie; im.
esprit chagrin; ~ nöd affreuse misère; m.
extrême (el. extr. m.); i -raste armod och
nöd dans le dénûment; den -ra
nödvändigheten la dure (l’inexorable) nécessité; -ra
ord paroles amères (dures, sanglantes,
aigres) ; ~ saknad regret cuisant ; det är en o»
sanning ofta c’est la cruelle réalité; såga ngn
-ra sanningar dire de dures vérités* ⚔ qn;
~t sinne är röta i benen l’amertume* au cœur
est la carie des os ; smärta douleur amère,
cuisante; striden blev la lutte
s’envenima; -ra tårar larmes amères; det *>sta
se bittersta. -fetknopp, bot. orpain âcre = Sedum
acre L. ; F pain d’oiseau ; vermiculaire brûlante,
-het (-en), amertume*; âcreté*; âpreté*;
acer-bité*; aigreur*; acrimonie*; causticité*
(ani-mosité*); fiel; mordant; piquant; ursinnig ~
acharnement; smärtan förlorar med tiden
sin ~ la douleur s’adoucit avec le temps,
-jord, magnésie*, -kalk, min. chaux
carbona-tée; dolomite*, se -spat. -krasse, bot. grande
passerage; p. (lépidie*) à larges feuilles*;
① I ssr återges vanl. oförändrat. ② I följ. ssr förändrat. ⓝ Närmast motsvarande. ⓞ Återges genom omskrivn.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>