Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - F - fasaneri ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
ⓝ -eri, (-et, -er), faisanderie*, -gård, -hus, se
föreg, -höna, [poule*] faisan[d]e*,
fasans||full, -värd, effroyable; épouvantable;
horrible; effrayant; affreux; exécrable:
terrible; terrifiant; plein d’horreur*; chideux.
fasantupp, coq faisan, -unge faisandeau, -vak-
tare, faisandier.
fasaväckande, terrifiant; se fasansfull.
fasces, rom. hist. faisceaux pl.
fasett (-en, -er), facette*; ibl. biseau, -erad,
facetté; à facettes*; [taillé] en facettes*,
faskin (-en, -er), ⚔ fascine* [simple, d’ancrage]; ibl. fagot de sape*; ⓞ -band, ⚔ fhart.
-beklädnad, ⚔ revêtement en fascines*,
-bindning, ⚔ fascinage. -bänk, ⚔ bane à fascines*;
chevalet de fascinage (atelier), -klämmare, ⚔
tourniquet, -knippa, X’hart*. -kniv, ⚔ serpe*;
serpette*, -verk, ⚔ fascinage.
faslig, a. abominable; terrible; se fasansfull ;
atroce; han är ~ F il est abominable,
épouvantable, etc.: il fait horreur*; det är rt
c’est h. etc.; cela fait trembler el. frémir; c’est
une horreur; det är ~t att tänka på cela fait
horreur* [rien que] d’y penser; det är inte så
~t långt om väg ce n’est pas bien (el. si) loin
(F terriblement) loin; F c’est à deux pas.
-het, horreur*; abomination*,
fason (-en, -er), I. form forme*; ibl. façon*; all r
på hatten är borta le chapeau n’a plus de
forme*, ibl. est informe; sätta ~ på ngt äv. F
donner du chic à qc. 2. persons sätt façon*; manière[s]*; ibl. air; vad är det för skick och rer
quelles sont ces manières el. façons-là? F
est-ce une façon, cela? han har sådana, tarvliga
rer äv. il n’a pas de [bonnes] manières*; sätta
~ på ngn apprendre à qn les bonnes (belles)
manières, -era1, t. façonner, -ering, façon*,
-järn, ⚙ fer façonné el. profilé; fer en barres*
façonnées,
fasström, ⚙ elektr. courant tournant,
fast, I. 1. a. a) ai ini. solide; ibl. inébranlable;
ferme; qui a du corps; [à poste] fixe;
station-naire; ~ bro pont stable; ~ egendom, se
fastighet; i ~ förrn à l’état solide; göra r
rendre solide; assujettir, se nedan ; bringa
till ~ form solidifier: antaga ~ f. se s.; ra
försvaret la défense fixe; ~ gång démarche*
ferme (précise) ; ~ förlagd kabel câble à
demeure’; ~ kropp [corps] solide; ~ kött chair*
ferme ; få ~ mark underfötterna sentir le fond
sous ses pieds; avoir pied [dans l’eau*]; ~
ord parole certaine ; ~a parten le dormant ;
giv mig en ~ punkt donnez-moi un point
d’appui; ~ spår ⚙ järnv. voie* fixe; ~
stämpellinje ⚔ estocade* en pilotis; ~ stöd artill,
support fixe ; ~ ångmaskin ⚙ machine* à
vapeur* à demeure* el. fixe; göra rare
consolider; assurer; bibl. han gör mina steg ~a il
affermit mes pas; hava den ~a övertygelsen
avoir la ferme conviction; être fermement
convaincu; vara ri sin föresats être ferme el.
(persister) dans sa résolution; b) band. ferme;
kursen, priset är ~ le cours (change), le prix
est (reste, se maintient, se [sou]tient,
demeure) ferme (stationnaire, stable, est
soutenu); marknaden är ~ le marché est f. el.
soutenu; köpa, sälja i ~ räkning acheter,
vendre à (en) compte ferme (fixe); acheter,
v. ferme; vår Överenskommelse står ~ notre
marché tient (est toujours valable). 2. oböjl. i
predikativ stanning han står ~ därvid att il
persiste à dire (penser) que; så mycket står dock
~ att toujours est-il (il n’en est pas moins
vrai) que; mais il est certain que; bliva r
gripa ~ ertappas être pris, arrêté, F pincé; jfr
fastna; nödgas åtaga sig ne pouvoir se dispenser
(être obligé de se charger [de qc]) ; råka ut för
sjukdomar o. d. être atteint de; gagner; F
attraper [une maladie]; förlora en être [pour];
överbevisas och dömas être convaincu [de qc];
nu blev el. är du ~ ibl. te voilà attrapé!
han blev ~ för alltsamman (måste åtaga sig) il
a dû se charger de tout (tout assumer); F on
lui a tout mis sur les bras; göra ~ ⚓
amarrer [för gott à demeure*]; göra gott ~ utan
att släcka ⚔ a. de bonne main; hålla ~ [re]
tenir; ne pas lâcher; clouer [qn dans son
lit]; hålla sig ~ i, vid se tenir [accroché à];
s’accrocher à; s’attacher à; sitta (vara) r
être attaché, accroché, adhérent; tenir;
adhérer; demeurer [attaché]; rester; être
affermi; sitta ~ på hästen être bien en selle*;
nu sitter du vackert ~ F te voilà bien [planté]!
gnälla som om man sutte ~ F crier comme
un aveugle qui a perdu son bâton; sätta
sig ~ F se mettre dans le pétrin; s’enferrer;
s’empêtrer; ta ~ tjuven arrêtez! au voleur!
nu är han ~ äv. on le tient; pour le coup il
n’échappera pas; vara ~ ej kunua komma någon
vart F être dans le pétrin, ᚼ la nasse. II. adv.
a) hand. ferme ; lämna en vara ~ på hand
offerera ~ offrir ferme; faire une offre
ferme; ~ anställd employé [salarié]; s.;
han är ~ a. il est engagé à titre définitif.
b) r besluten fermement résolu; påstå fullt
och ~ äv. prétendre (affirmer) F mordicus;
jag tror fullt och ~ att je crois fermement;
que; j’ai cette foi inébranlable que. 2. tillsam
mans med verb: klistra ~ coller [de manière* à
ne pas se défaire]; spika ~ clouer [solidement]; assujettir, etc. 3. ⚓ kommandoord a)
belägg amarrez! tournez! b) kontraorder tiens bon
[le virement du bord] ! 4. quasi ; presque, se
nästan. III. konj. se dock och ehuru.
1. fasta (oböjl.), jur. taga ~ prendre en
possession*, se fastebrev; taga ~ på ett hus s’assurer
la propriété d’un immeuble [acquis]; taga r
på ngns ord, îofte etc. prendre [bonne] note* de.
2. fast|a, I. (-an, -or), 1. jeûne: ran tiden le
carême; midr la mi-carême; med bön och r
äv. en jeûnant et en priant; hålla ~ faire
observer le jeûne, se foij. 2. cj ata alis absti-
① I ssr återges vanl. oförändrat. ② I följ. ssr förändrat. ⓝ Närmast motsvarande. ⓞ Återges genom omskrivn.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>