- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
354

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - F - fläcka ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



2. fläck||a1, t. ~ [ned] faire des taches* sur [ses
habits, sa robe]; tacher; F salir; ibl. poisser:
gâter; ᚼ souiller; maculer; ~ från sig faire
des t.; ~ ned sig se tacher; F se salir; hans
ära är ed ou a porté atteinte* à son
honneur; il est déshonoré, -feber, typhus;
fièvre pétéchiale. -filfisk, Balistes maculatus L.
«baliste tacheté», -fri, a. sans tache*;
immaculé: fig. äv. sans reproche; pur; karaktärens
~a ädelhet la noblesse et la pureté du
caractère; le c. noble et pur. -full, a. plein de
taches*; tout taché, -ig, a. 1. se föreg.: ng gg
souillé. 2. röd e, vit ~ tacheté de rouge,
blanc, etc.; à taches* rouges (rousses),
blanches, etc.; piqué el. marqué (marqueté,
piqueté) de rouge, etc.; ngn gg tavelé; madré;
maculé; ⚙ pailleux; gendarmeux etc. -ighet,
taches" pl.; moucheture*; -lös, se -fri. -pulver,
poudre* à dégraisser, etc. ᚼ tavelure*, -kula,
[boule* de] savon à dégraisser, stenbit, fisk-
arten Anarrhichas minor OLAFS. -tals, çà et là;
par places*; en certains (divers, différents)
endroits, etc.; ~ rött, vitt se -ig 2. -urtagare,
dégraisseur. -urtagning, dégraissage:
dé-graissement; enlèvement des taches*, -vatten,
⚙ eau* de Javel; liqueur* de Labarraque*.
-vis, se -tais.

fläder (-n, -rar), sureau Sambucus; ① Ex. Baie*
(bär), rob (nios), infusion* (té) de sureau,
-blomma, fleur* de sureau, -buske, [jeune]
sureau, -bössa, sarbacane*, -hyll, se -. -kula,
moelle* de sureau, -mus, zool. chauve-souris*;
vetensk. äv. ch[é]iroptère ; bredörad ~
barbas-telle* Syuotus [barbastellus SCHREBEr]; damme
ch.-s des étangs Vespertilio dasycneme boie ;
Dall-bentonse ‘h. (vespertilion) de Daubenton
v. daubentonii leisler; dvärge ‘h. naine;
pipistrelle* v. pipistreiius SCHR.; fransad ~ ch.
frangée v. Nattereri el. BecbsteiDii; grâskymlig ~
ch. bicolore; långörad ~ Plecotus [auritus L.];
mustasch ~ ‘h. à oreilles échancrées;
Na-thusii (rödbrun) ~ ch.-s. (vespérien) de
Nathusius; nordisk ~ vespère boréal v.
borealis NiLSS.; vnig. ch.-s. senflygande ~ sérotine*
Vespcrugo serotina schreber; Stor ~ noctule* V.
noctuia SCHR.; vulg. ~ grande ‘h. ; tjockörad ~
vespérien vespcrugo keys. ⚔ blas. ; tunnörad ~
vespertilion. -märg, moelle* (oe utt. oa) de
sureau, -te, infusion* de sureau, -träd, sureau.
f|äk|ta2, t. fendre [en deux] ; ouvrir [un brochet] ;
~ upp kläderna (i bringan) F se débrailler;
oui örn herald, aigle* à deux têtes* (el. au chef
parti), -ande, -ning, fente*; ⓞ.
fläkt (-en, -ar), 1. souffle [de vent] äv. og.; ibl.
zéphyr; brise*; västanvindens ~ l’haleine*
du z. ; det känns ej, det rör sig ej en [vind]e il
ne fait pas un souffle [de vent]; en ~ av
antikens ande äv. un parfum d’antiquité*. 2. " ⚙
redskap ventilateur. 3. tur chance*; F veine*;
ha ~ ? être en v.; F avoir de la v.; F être un

veinard, -a, I. (-an, -or) ⚙ éventoir. II1. 1. t.

éventer: vanner; ~ sig med solfjädevn
s’éventer. III. i. faire du vent [avec qc]; ~ med
ngt äv. agiter qc [en l’air]; ~ på ngn éventer
qn [avec un éventail]: ~ bort flugorna fr.
ngn chasser les mouches* [en éventant qn el.
avec un éventail], -ande, -ning, souffle [ment];
ibl. éventement; ⓞ. -apparat, -inrättning,
-maskin, i indien panca el. panka [automatique],

flämt||a1, i. 1. andas ‘haleter; avoir la
respiration {haletante; souffler [F comme un bœuf];
veter. corner. 2. om ljussken vaciller ; jeter une
lueur vacillante, de faibles lueurs*; ~ matt
jeter une lueur terne el. blafarde, -ande, I. p.
‘haletant; essoufflé; ibl. vacillant, se föreg. II.
el. -ning, 1. respiration haletante. 2. lueur
vacillante (blafarde),

fläng (-et), i uttr. i flygande ~ F au [grand}
galop; F en courant [la poste]; FP à la diable.
-a2, I. t. enlever; Ôter; ~ upp ouvrir
précipitamment, avec bruit; arracher, enlever
violemment. II. i. F courir la poste, au grand
galop (comme un désespéré); F galoper; F
se démener p dans en dansant]; ~ åstad ibl.
courir à travers choux ; F se sauver les
jambes* à son cou. -ning, 1. se avbarkning. 2. flang.
train de poste* (châte*).
fiäns (-en, -ar), ⚙ bourrelet [de tuyau]; bride*
[de t.]. -ad, a. ⚙ à bride*; bridé, -rifr, " ⚙
tuyau à bride*, -skruv, vis* à chapeau.
flärd (-en), 1. fåfänglighet vanité*; tomt prål
frivolité*; tom ståt faste; granna ord vaines paroles eu
démonstrations; utan ~ 0rta simplement;
sans ostentation* (prétention*, ambition*,
ornement, recherche*, etc.). 2. åiderdomi. falskhet
fausseté*; grande dissimulation*; man utane
ennemi de la fraude, etc. ; fara med ~ débiter
des faussetés*; user de supercherie*, -fri, a.
simple (sincère; vrai), -frihet, simplicité*
(sincérité*; vérité*); absence* d’ostentation%
etc. -fritt, adv. simplement; avec simplicité*,
etc. -full, a. plein de vanité*, etc., se flärd;
vaniteux, -fullhet,se -. -lös[het], se -fri[het].

fläsk (-et), 1. svinkött [viande* de] porc; det feta
lard ; färskt ~ porc frais ; rimsaltat ~ petit
[porc] salé; lägga på ~et PF faire du lard
(engraisser); det kostar ~ F cela coûte gros
(cher) ; ar tröttsamt c’est fatigant (F éreintant);
F ça fait suer; det smakar ~ F c’est à s’en»
lécher les doigts (P les babines*). Q Ex.
Morceau (bit), tranche* (skiva) de porc el.
ofta de lard. ② -böd, [boutique* de]
charcuterie*. -bodal ⚓ soute* aux vivres (au lard),
-handel, [commerce de] charcuterie*,
-handlare, charcutier, -ig, a. gras, -korv, engelsk ~
saucisse* [longue à l’anglaise*]; fransk ~
andouille* [de Lorraine*]; rökt ~ saucisson
cru [à l’italienne*]; spansk ~ cervelas [&
l’espagnole*]; ragu ~ med grönsaker
ragoût chipolata -kotlett, côtelette* de pore
frais [med sås panée au jus], -lägg,
réjouissance* [de porc], -pannkaka, ⓞ omelette*

I ssr återges vanl. oförändrat.I följ. ssr förändrat.Närmast motsvarande.Återges genom omskrivn.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:09:09 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1922/0358.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free