Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - K - komma ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
de; il songea à; il lui vint à l’idée* de; h.
-er just nu att tänka på il pense justement
à; il (cela) lui vient justement à l’esprit; sa
kom h. att tänka på ett annat medel il songea
(pensa) à; il lui vint à l’esprit; det skulle h.
aldrig -it att tänka på il n’y aurait jamais
songé el. pensé; il ne s’en serait j. avisé;
det har jag icke -it att tänka på äv. cela ne
m’est pas venu à l’esprit el. l’idée*; skulle
det någonsin ~ att visa sig, att ... si jamais
il el. s’il arrivait el. se trouvait que; ß) be-
tecknande ngt tillkommande, se nedan 9G) med Ocll
jämte ett verb: h. skall ~ och betala il paiera
(viendra payer): han får ~ o. prova il peut
el. pourra [venir] essayer; åren ~ och gå les
années* passent (s’écoulent; se succèdent);
«v/ och hälsa på ngn venir (aller) voir qn;
aller faire une visite à qn: h. -er och hämtar
dig kl. 8 il viendra te prendre à 8 h.; kom nu
inte (till äventyrs) och säg, att ne viens (va)
pas (ne t’avise pas de) me dire que; kom och
sätt dig här viens t’asseoir ici; assieds-toi
ici ; han kom och satte sig bredvid mig il vint
s’asseoir el. il s’assit à côté de moi; kom och
arbeta, ät etc. viens travailler, diner
(manger), etc. 2. i förbindelse med modalhjälpverb ofta
oöversatt: ej kunna ~ från stället ne [pas]
pouvoir bouger, démarrer, partir, etc.; få, kunna,
viija etc. ~ in, ned, upp, ut äv. entrer;
descendre; monter; sortir; se vidare vid de särskilda
modala hjälpverben. 3. härröra, härleda sig: ~ av [pro-]
venir de; être dû à; dériver de; être le
résultat (l’effet, la conséquence, la suite) de;
naître, partir, sortir de; procéder de; devoir
son origine* à; varav namnet -er, vet jag ej
d’où vient le nom, je l’ignore; det -er av
hettan cela vient (ibl. c’est le fait) de la
‘haleur; underrättelsen -er från tillförlitlig
källa cette nouvelle nous est fournie par
(est tirée d’)une source authentique; nous
tenons cette n. d’une s. sûre ; det -er inte
från honom han är ej upphovsmannen cela ne vient
(n’est) pas de lui. 4. följa, vara efterträdare:
efter glädje -er sorg F après le beau temps
vient la pluie; efter Karl den store kom hans
son Ludvig äv. Charlemagne eut son fils, Louis,
pour successeur; Louis succéda à Ch., son
père; ᚼ après ‘h. vint L. 5. vara att tillägga:
därtill -er, att ajoutez que; il faut ajouter.
6. tillkomma appartenir à; det -er icke dig till
att giva råd il ne t’appartient (te sied) pas de;
F ce n’est pas à toi de. 7. vid delning [tilllfalla,
böra räknas tin, tillhöra revenir [de droit] à; être
[dû] à; huru mycket -er på var och en
combien revient-il (quelle part r.) à chacun?
combien aura ch.? på en dam -er det tre
herrar il y a trois fois* plus de messieurs que
de dames*; på tio perser -er en grek sur dix
Perses il y a un Grec; på hans del ~ îo kr.
el. d. il lui revient; denna uppgift -er på hs
del cette tâche lui est dévolue, lui incombe;
~ på ngns lott échoir en partage à qn; den
del, som -er på lim la part qui lui revient.
8- stöta titi: toucher; donner, heurter [mot
contre] : ngn gg rencontrer ; han kom emot
bordet il se cheurta à la table; med foten ~ emot
bordet, emot en sten ‘heurter la table du pied;
donner du pied contre une pierre; vagnen
kom emot en sten donna (butta) contre; han
kom med huvudet emot väggen il donna de la
tête contre (el. sur) le mur. 9. med rutural
betydelse i förbind, roed att jämte inßnitiv fl) återgives med
futurformen (eller med aller, devoir och infinitiv) :
det -er jag aldrig att glömma je ne
l’oublierai jamais; h. -er att göra det il va le faire;
il le fera; ibl. doit le faire; han -er att
häktas on l’arrêtera (il sera arrêté); han -er
att svara därför il en répondra el. en sera
responsable; vagnen -er att hämta dig viendra
te prendre; det -er att visa sig äv. on le
verra el. nous le verrons; c’est ce que n. v. ;
det -er att räcka 2 timmar cela durera 2
heures*; nous en aurons (avons) pour 2 h.;
b) relativsats med denna konstruktion återgives ofta med
à jämte infinitiv: järnvägen, som -er att byggas
le chemin de fer à construire (projeté); de
uppdrag, som h. torde ~ att hedra dig med
la mission qu’il voudra bien te confier;
c) återges äv. ofta med presens: jag -er att resa i
morgon je pars demain. II. t. bringa 1. med
inßnitiv i svenskan: faire [pleurer qn, croire qc
à qn, tomber qn]; ibl. porter à; déterminer
[qn à faire qc]; ~ ngn att göra ngt faire
faire qc à qn; engager, pousser qn à faire
qc; ~ ngn att mista smaken för ngt faire
perdre à qn le goût de qc; ~ vattnet att
stiga faire monter l’eau*; ~ ngn att skratta
faire rire qn; ibl. provoquer l’hilarité* de qn;
det -er hm att tro (glömma, antaga etc.) cela
le porte à (fait) croire (oublier, supposer);
det -er hm att tänka på att cela lui fait
penser que. 2. med prepositionsuttr. i svenskan: ~ ngn
på fall causer (être la cause de) la chute
(ruine) de qn; ruiner qn; faire tomber qn,
etc. se under fall.- B. i Törening med beton, partikel:
1. ~ an a) eg. kom an [bara] venez [seulement]! b) bero ~ an på ngn, ngt dépendre de;
tenir à; det -er an på cela dépend; F c’est
selon; ibl. F reste (c’est) à savoir; när det -er
an på ngt en fait de; quand il s’agit el. il est
question* de; det -er an på vem som får det
av. c’est à qui l’aura; därpå -er allting an
tout dépend de là; allt -er an på att äv. le tout
est de; ibl. il n’y a qu’à; tout se réduit à;
det -er här an bara på några få kronor cela
tient à (c’est l’affaire* de) quelques kr. ; det
-er an på tonen äv. F c’est le ton qui fait la
chanson; här -er det an på att veta il s’agit
ici de savoir. 2. ~ av a) lämna »in plats:
kläderna ~ sällan av hm il quitte rarement
(il couche ordinairement avec) ses habits;
b) ~ av sig demeurer, rester court (perdre
① I ssr återges vanl. oförändrat. ② I följ. ssr förändrat. ⓝ Närmast motsvarande. ⓞ Återges genom omskrivn.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>