Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - L - litania ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
emporte le vent; det kan du ~ på tu peux
compter là-dessus; ibl. F sans faute’; ~ på
ngns ord se fier à (se reposer sur) la parole
de qn; du kan tryggt ~ på hans ord är. tu
peux l’en croire, ibl. tabler là-dessus; ~ på
sin goda stjärna se fier à (avoir confiance*
en) son étoile*; ~ på det comptez là-dessus
el. c.-y bien ! croyez-le bien ! allas ögon ~ till
dig les yeux de tous s’attendent à toi.
titani[a (-an, -or), 1. îuurg. litanie*. 2. oeg. i uttr.
föra in, sätta ngn i en se répandre eu
complaintes* au sujet de qn.
Litauen, npr. [la] Lithuanie*.
litauer (-n. -), Lithuanien,
litauisk, a. lithuanien, -enne*; de [la]
Lithua-nie*. -|a, 1. -an), språk lithuanien. 2. (-an,-or),
kvinna Lithuanienne*,
lit de parade, vid begravning äv. chapelle ardente,
lit|en, I. a. (komp. mindre, superi, minst, adv litet
se detta ord), i aiirn. petit; ytterst ~ äv. infime;
ringa peu de; obetydlig menu (mince); kort exigu;
jfr lilla; känna sig ~ se sentir bien petit
(infime) ; s. son néant; se hur ~ vår styrka är voir
notre (comme nous sommes en) petit nombre ;
fronten bör vara ganska ~ le front doit être
[assez] restreint; han är [helt] ~ il est tout
(bien) petit; c’est un bout d’homme; -et
antal petit nombre; n. insignifiant; -et barn
[tout] petit enfant; e. en bas âge; allt
sedan hon var ett -et b. dès (depuis) sa plus
tendre enfance; han har känt h. som (då
h. var) -et b. il l’a vu naître: det är bara en
~ bit dit il n’y a qu’un petit bout [de chemin] jusque-là; c’est à deux pas; han har
en ~ bön till dig il a une petite prière à
t’adresser (te faire); -et fel faute légère; ~
flaska petit flacon; fiole*; ~ söt flicka F joli
brin de fille*; ~ förkylning léger
refroidissement; -et förråd petite (maigre) provision;
-et hus äv. maisonnette’; -et huvud petite
tête; t. menue; det gjorde inte ett -et intryck
på hm cela ne l’a pas peu (F pas mal)
impressionné; av ~ kaliber de (du) petit calibre;
han arbetar med för -et kapital äv. ses fonds
sont insuffisants pour l’étendue* de ses
affaires*; il n’a pas assez de fonds de
roulement, etc.; ~ lön äv. de maigres
appointements pl. ; des a. modestes ; ~ majoritet
faible majorité*; ~ man äv. homme de petite
taille el. stature (do t. exiguë); F un bout
d’homme; i ~ skala sur une petite échelle;
F en petit; ibl. en miniature*; en ~ smula un
[tout] petit peu; F un brin; un soupçon; F
un rien; un tant soit peu, etc.; en ~ stund un
[petit] moment; F deux minutes*; un instant;
ett -et stycke (väg) un petit bout [de chemin];
F deux pas ; en ~ tid peu de temps;
quelque t. ; i ~ vinkel sous un angle peu ouvert;
~ tuva stjälper ofta stort lass ordspr. petite
pinie abat gr:uid vent;’petite cause [produit] grand effet; ᚼ petit homme abat grand
chêne; en ~ tår kaire un soupçon; F deux
gouttes*; vara ~ i maten manger peu, F
comme un oiseau; F être [un] petit
mangeur; ~ till växten de petite taille; exigu;
do t. exiguë; F taillé en Lapon; alltsedan
jag (han ctc.) var ~ depuis mon (son etc.)
enfance*. II. s. — baru: F bébé; F petit;
FP petiot; kom, ~ (smeksamt) F viens, mon
petit [chéri], mon petit amour, PF mon
[petit] coco, etc.; hon har fått en ~ elle a
eu un bébé ; ~ blir väl stor F petit poisson
deviendra grand ; ~ lever än petit bonhomme
vit encore, -het, petitesse*; modicité*; starkare
exiguïté*.
liter (-II, - el. som buteljer litrar), litre;
brännvins-butelj P litron, -butelj, [bouteille* d’un] litre,
-glas, F extravagant; F colossal, -supa,
-sup-ning, boire au litre; ⓞ.
litet, adv. 1. något, en smula (utan framhävande av
kvantitetens litenhet) un peu ; ibl. quelque peu;
légèrement; vaguement; helt ~ un tout petit
peu; F un tantinet; très el. fort peu; F un
rien; ibl. un tant soit peu; något ~ un peu:
quelque peu; tämligen passablement; ~ bröd
du pain; ᚼ un peu de pain; behagar ni ~
mera kaffe? prenez (voulez el. désirez)-vons
encore du (un peu [plus] de) café? ~ mer
grädde kanske encore un peu de crème*
[peut-être]? ~ till, om jag får be encore un
peu, s’il vous plaît! vill du hålla till godo
med ~ middag hos mig ? F veux-tu [accepter
de] venir casser une croûte chez moi? el. F
venez dîner chez moi à la fortune du pot;
med ~ tålamod avec de la (el. un peu de)
patience; ~ vin du vin; un peu (F doigt) de v.;
~ avundsjuk quelque peu jaloux; han ser ~
tvivlande ut il a l’air d’en douter [un peu] el.
un peu sceptique; något ~ har du lärt äv. F
tu as appris quelque chose tout de même;
det vet ~ var chacun [de nous] (tout le
monde) le salt; ~ varstädes un peu partout;
på resor ser man ~ av varje on voit un pen
de tout (t toute[s] sorte[s] de choses*) en
voyage. 2. föga (betonande motsatsen till mycket) peu
[de chose*]; pas beaucoup; guère; ~ vatten,
vin [très] peu (pas beaucoup) d’eau*, de vin;
behöva så ~ avoir si peu de besoins, besoin
de si peu [de chose]; det är ~ men välment
(n) F c’est peu, mais ça vient d’un bon cœur;
kunna ~ pouvoir peu de chose* el. bien
peu; être capable de bien peu; hava ~ i
sig, mycket på sig ordst. se priver de dîner
pour acheter des gants; ~ roar barn les
enfants s’amusent de (avec) peu [de chose*];
il faut peu de chose* pour amuser les e.; un
rien amuse les e.; on amuse les e. à peu
de frais (avec un rien); aldrig så ~ si peu
soit-il el. qu’il soit; tant soit peu; den som
är aldrig så ~ rädd l’homme le plus peureux
qui soit [au monde]; celui qu’un rien effraie
el. effarouche; alltför ~ troppen; jör ~
* Feminin. F Familjärt. P I lägre språk. ᚼ Mindre brukl. ⚔ Militärisk term. ⚓ Sjöterm. ⚙ Teknisk term. ‘h aspirerat h.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>