Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - M - mäldskatt ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
[de la farine]; god samman~ äv. affleurage.
-skatt, monture*; moulage ; farinage. -säck,
sac de blé à moudre,
mäll (-en), bot. Chenopodium aibnm chénopode blanc ;
ansérine*.
mält||a, I. (-an, -or), ⚙ touraille*; germoir.
iI.1 ⚙ a) t. faire du malt; malter; faire
germer; b) i. germer, gro; ~t korn orge
germé, -are, malteur. -botten m. fl., se
malt-botten m. a. -eri (-et, -er), ⚙ maltage. -hus,
⚙ [aire* de] germoir; touraille*. -kar, " ⚙
cuve-matière*, -ning, maltage.
män, 1. pl. ⚓ man, se man. 2. adv., ee ja, jo,
nej.
mänad, se menad.
mäng|a2 (-de, -t), t. mélanger, se blanda; -d av.
sophistiqué; impur,
mängd (-en, -er), i allm. foule*; [grand el. bon]
nombre; quantité*; ibl. multitude*; mest förakti.
F tas; ngn gg masse*; provision*; essaim;
armée*; nuée*: infinité*; amas; torrent; fleuve;
F déluge; océan; monde; ramassis;
multiplicité*; pluralité*; ~ i medeltal under
dygnet (året) [q.] moyenne* par jour (an); det
är men, som gör det ordst. il faut se sauver
(F on se rattrape) sur la quantité; men = de
flesta a) ibl. le plus grand nombre; la plupart
des gens; la plus grande partie; b) = hopen
»▼ ett folk la foule; la multitude ]fattlig för
men populaire; rätta sig efter men äv. F
suivre le courant; så tänker men c’est ainsi
que pense la foule, le peuple, ᚼ le gros des
hommes, le commun des mortels; en ~
ar. beaucoup de; en se människor äv. une
foule [de gens]; i riklig se (om saker) en
abondance*; i stor se (om personer) vanl. en
foule*; en grand nombre; folk kom dit i
stor se on s’y est porté en foule*; i stor
~ (om saker) vanl. en [grande] quantité*
(masse*); à foison*; en grand nombre; en
stor se boskap ibl. un grand nombre de têtes*
[de bétail]; en se böcker ibl. des volumes [et
des volumes]; en bok med en se bilder un
livre tout rempli (el. F plein) d’images*; det
fnns en se sådana fall ces cas-là sont
fréquents (abondent); det fnns en ~
människor, som tro det ofta il y a force* gens qui
le croient; nombre (el. F pas mal) de gens
le croient; med en se vackra fruntimmer
entouré d’un essaim de jolies femmes; en ~
fel ha insmugit sig i detta arbete bon (grand)
nombre de fautes* se sont glissées dans cet
ouvrage; en se pengar F un tas d’argent; de
l’argent en quantité* (en masse*), ibl. F à en
revendre; FP un tombereau d’argent (de
sous); fiskar i se des poissons (du poisson)
en masse*; det finns vin i se där le vin y
coule à flots; han har vin i se sa cave est
bien montée, -vis, adv. en quantité* (masse*,
etc.); en foule*; tt>i. à el. par centaines*
(milliers*).
mänk (-en, -ar), el. iller, looi. Mustel* (Putorius)
iu-treoia L. vison (putois); amerikansk se v. du
Canada m. vison,
människ[a (-an, -or), homme; ibl. femme*;
personne*; F personnage. so karl; ngn gg individu;
F particulier; F quidam; i avseende på förstånd
tête*; ämne sujet; = dödlig mortel; ᚼ humain;
-orna les hommes; ibl. les humains; l’espèce
humaine; varje m, alla -or tout homme
(le monde), etc.; det vet var se chacun (tout
le monde) salt cela; vi äro alla -or, se är ~
av. il y a toujours de l’homme; nous sommes
tous faibles; vad äro dock ri -or ce que c’est
que de nous; varje se som tout homme qui;
quiconque; unga -or des jeunes gens; en
mängd -or beaucoup el. quantité* de monde;
une foule [de gens]: komma ut bland -or
voir du monde; sortir: han har gjort allt vad
som står i en ms makt tout ce qui est
humainement possible ; ingen se är lycklig nul
[ᚼ homme] n’est heureux; där finns ingen ~
il n’y a personne, F pas un chat; il n’y a qui
que ce soit; il n’y a âme* vivante el. qui
vive; ingen se skulle våga personne
n’oserait; det begriper ingen se personne n’y
comprend rien (goutte*); mns son bibl. le Fils de
l’homme; Kristus har blivit se le Christ s’est
fait homme; -ors barn les enfants, les fils de
l’homme; Gud skapade mn till sitt beläte
Dieu a fait l’homme à son image*; den nya
(gamla) mn le nouvel (vieil) homme;
avkläda sig den gamla mn dépouiller le vieil
homme; ikläda sig en ny se faire peau neuve;
den yttre mn l’homme charnel; den inre mn
l’homme intérieur el. spirituel ; goda -or de
braves, de bonnes gens; det är förnuftiga
-or ce sont des personnes sensées; det är
skillnad på -or il y a gens et gens, F fagots
et fagots, äv. homme et homme; vad slags
-or har jag råkat ut för äv. dans quel monde
me suis-je fourvoyé; det var över 200 -or i
sälen il y avait plus de 200 personnes*; i byn
Annas tusen -or mille âmes*; en million -or un
million d’hommes (de têtes*, d’individus,
d’âmes*, d’habitants); göra ngn till [en ordentlig’] se humaniser, oftare ranger qn; det
är en riktigt god m, den bästa se i världen
c’est le meilleur des hommes, la meilleure
créature du monde; det år en underlig ~
c’est une étrange créature ; lustig se F drôle
de figure*; besynnerlig m, löjlig se ofta
original; drôle d’homme (F de corps, P de type);
det är en d:o F c’est un type ; en ganska vacker
~ une des plus belles personnes; elak se a». F
démon; F diable; en bedrövad se 0fta qn
d’affligé; en slipad se äv. une fine mouche;*en
beskedlig, täck, ung se une bonne femme el.
F créature; une jolie, etc. femme; une jeune
personne; beskedlig se ofta une bonne pâte;
hon är ju bara unga mn elle est encore toute
jeune; han är en skicklig se c’est un bon
① I ssr återges vanl. oförändrat. ② I följ. ssr förändrat. ⓝ Närmast motsvarande. ⓞ Återges genom omskrivn.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>