- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
1406

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - S - skeppsdäck ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



tures* d’un n. -däck, pont; ibl. tillac. -fart, se
sjöfart. -flagg[a], pavillon, -flotta, flotte*,
-folk, se sjöfolk, -furnerare, marchand de
provisions* maritimes; fournisseur [de navires],
-furneringsaffär, [commerce de} fournitures*
pl. de navires, -fynd, se sjöfynd,
-förnödenheter, pl. provisions* pl. maritimes (de mer*);
ᚼ munitions navales; fournitures* de (pour
le) navire, -gosse, mousse; kajutvakt garçon
du bord, -gossefartyg, ⓞ vaisseau-école de[s]
mousses, -gossekår, ⓞ division* des mousses,
-handel, se -furneringsaffär. -handlare, se-f
urnerare. -handlingar, pl., se -dokument. -hyvel,
⚓ rabot rond (cintré), -journal, se -dagbok.
-julle, yole*; ~ youyou, -kalender, almanach
nautique, -kamrat, camarade, -kapten,
capitaine de commerce (el. au long cours), se
skeppare, -kista, coffre de bord, -kitt,
ca-mourlot. -klarerare, [agent] courtier
maritime (ᚼ conducteur de navires); [commissionnaire] chargeur; ᚼ cargador. -klccka,
cloche*, -knä, skeppsb. courbe*, -kock,
cuisinier [du bord]; coq ; maître queux, -kost,
cuisine* du b. ; nourriture* de l’équipage, -kök,
cambuse*; cuisine*, -köl, quille*, -laddning,
chargement (charge*) [d’un navire];
cargaison*; ibi navée*.-lag, föråldr. ⓞ circonscription*
(district) [judiciaire] maritime, -lanterna,
fanal; lanterne*; feu. -last, se -laddning,
-la-vett, affût marin (de bord), -lega, se frakt.
-lista, 1. *!> liste* (registre) de[s] navires;
indicateur des n. en partance*. 2. rôle
d’équipage. -lossare, déchargeur, -lossning,
décharge*; déchargement; med eget folk manéage.
-lucka, écoutille*. -lykta, se -lanterna, -låda,
coffre de bord, -lân, se bodmerilån.
-lägen-het, se sjölägenhet ; vid första ~ par le
premier navire (bateau), -läkare, médecin de
[la] marine; m. du bord, -läst, föråldr., vikt
clast[e]», se läst. -manskap, se -besättning.
-mask, zool. Teredo [navaiisl taret. -mast, mât
[d’un navire], -mäklare, courtier maritime
(de navires), se -klarerare, ibl. c. interprète
et conducteur de navires, -märke, marque*
[de navire], -mätare, [expert] jaugeur [de
navires]; myndighet contrôleur de jaugeage,
-mätning, jaugeage [de n.]. -order, ordre du
bord (commandant), -pansarplåt, cuirasse*
de fer. -papper, pl., se -dokument, -part,
qui-rat; part qu’on a dans [la propriété d’]un
navire, -planka, planche* de bateau;
bor-dage. -plåt, tôle* de doublage, -pojke, se
-gosse, -proviant, provisions* pl. maritimes;
skämd d:o effets hors de service, -präst,
aumônier [d’un vaisseau, de la marine], -pump,
pompe" [du bord], -redare, armateur;ibl.
fréteur, -rederi, armemement (ibl.
équipement) de navires, -register, liste*
d’embarquement. -rulla, rôle d’équipage, -rum, cale*;
understa fond de c.* -råd, conseil de bord.
-sida, côte*; ibl. bande*; travers; bord; flanc;

örer vattnet muraille*, -skorpa, biscuit [de mer];
biscotin; galette*, se -bröd. -skrapa, gratte*,
-skrivare, ⓞ commis aux écritures* [de bord];
écrivain [de b.]; fourrier, -skrov, coque*
(corps) d’un navire; uppsatt till förtimring
carcasse*; stapeln r[o]uche*; under vattnet carène*;
œuvres pl. vives; över d s ~ œu. mortes, -spillror,
bris (débris, épaves*) pl. de navire, -sättning,
arkeol, «pierres disposées en forme* de navire»,
-timmar, bois de constructions navales (el. de
marine*), -timmerman, charpentier de navire
(marine*); ‘h. [du bord], -tjära, brai. -trappa,
échelle*, -tross, amarre*; câble, -tunga, ⚙ tJP.
coulisse* [de galée*]. -umgälder, pl. droit[s]
de tonnage, -ur, horloge marine, -utredning,
apparaux pl., se -rederi, -vakt, [gens du]
quart, -varv, chantier [de construction* [navale]]. -vrak, se vrak; ibl. carcasse* [de n.]
varec; dei[arl av ett vrak débris [pl.l d’un
navire; épave[s]*, -ägare, propriétaire d’un n. ;
P bourgeois.

skeppund (-et, -), förr i Sverige omkr. 170 kg.
shi-pond.
skept icism (-en), scepticisme (se utt. c.). -iker
(-n, -), -isk, a. sceptique.

skev, a. se sned; fig. [à] faux; erroné; ibl.
louche; tortu; F biscornu; [bliva] göra ~
[se] fausser; vara ~ ofta porter à f. ; ~
ställning fausse position; befinna sig, bli försatt,
komma i en ~ ställning till ngn se trouver
dans une fausse position envers (vis-à-vis
de) qn; ~ uppfattning fausse idée; ha en
d:o äv. F être dans l’erreur*; d:o d:o i
allmänhet F avoir l’esprit de travers (el. F des
idées biscornues); kasta sig et se fausser; se
gauchir; et ibl. mal; ~ yta surface courbe,
-a, I. i., ~ med benen avoir les jambes*
tortues (de travers); être bancal; ~ med ögonen
loucher, se skela. II. t. fausser; ~ årorna
nager plat, -bent, a. bancal; F bancroche;
à (qui a les) jambes* tortues (de travers),
-het, travers [de l’esprit]; manque de
justesse*; fausseté* [i omdömet de jugement],
-ögd, a., se skelande I. -ögdhet, se skelande 11.

skick, I. (-et), 1. a) tnistånd état; condition*;
position*; situation*; anordning disposition*;
arrangement; behörigt ~ bon état, etc.;
ofta [bon] ordre; arbetenas dåvarande ~
l’avancement des travaux ; förlora sitt ~ se
déformer; prendre un mauvais pli; sätta ngt
i ~ mettre en ordre; m. ordre à; [ar]ranger; organiser; régler, se under ordning; åter
d:o redresser; huset är i beboeligt (gott),
bo-fälligt ~ est en bon ét. (el. bien entretenue),
menace mine*; nu är allt i bästa ~ tout est
maintenant pour le mieux; alla hästar visade sig
vara i bästa ~ en parfaite condition; i dåligt
~ en mauvais ét.; ibl. mal entretenu;
maskinerna äro i drifts färdigt ~ sont en état de
marcher (el. prêtes à être mises en marche*);
komma i sitt gamla ~ revenir en son pre-

I ssr återges vanl. oförändrat.I följ. ssr förändrat.Närmast motsvarande.Återges genom omskrivn.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:09:09 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1922/1410.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free