- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
1466

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - S - slipphake ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



sJçoia ~ se, hur ... afin de ne pas voir
comment ...; om jag bara sluppe se det si je
pouvais ne pas le voir; si je p. échapper à cette
vue (el. ce spectacle) ; jag ber att få ~ svara
je vous prie de ne pas m’interroger (el. de
me dispenser de répondre) ; får jag ~ svara
puis-je ne pas (el. être dispensé de)
répondre; låt mig ~ att säga det två gånger
ne me force pas à le répéter! -er jag äta det
puis-je le laisser? II. i. giida ned glisser
(couler) [de dessus]; sortir (se détacher) [de];
échapper [de]; glaset slapp ur hans hand lui
glissa de la main. — Med beton. adv. ~ fram
[pouvoir] passer; trouver le passage; pouvoir
[s’]approcher; se faire jour; får jag ~ fram
här puis-je (el. F peut-on) passer? här -er
man inte fram à) il est défendu de p.; b) on
ne peut pas p. (avancer); on ne passe pas;
le passage n’est pas libre ; jag -er icke fram
för honom il me barre le chemin; il me
ferme le passage; il m’empêche de passer;
man -er ej fram för snö la neige empêche
de p. (el. d’avancer); ~ fram genom mängden
fendre (se faire jour à travers) la foule; han
slapp fram vid examen il a passé (été
admis) ; ~ förbi [pouvoir] p. ; om jag sluppe
hem finge lov att gå h. si je pouvais (el. si j’avais
la liberté de) retourner chez moi; ~ ifrån
a) se détacher, se lossna ; b) lösgöra sig
[parvenir à] se débarrasser (dégager) [de]; se
tirer [de el. d’entre]; se dépêtrer [de];
échapper [à, ngn gg de]; se défaire [de]; C) befrias ifrån
être délivré (débarrassé, quitte, exempt[é])
[de]; d) kunna lämna [pouvoir] quitter (sortir,
ibl. s’absenter, s’en aller [de]) ; det -er ni icke
ifrån F vous n’y échapperez pas; ~ ifrån
ngt för gott köp, ~* lyckligt, lätt, väl ifrån
ngt e,n sortir (el. être quitte, s’en tirer) à bon
marçhé (compte); F l’échapper (el. la
manquer) belle*; éch. heureusement [à]; han skall
inte ~ ifrån för så g. köp il n’en sera pas
quitte à si bon m. (c.); ~ lyckligt ifrån ngt
äv. F joner de bonheur; jag kan icke ~ ifrån
så tidigt (från arbetet etc.) je ne pourrai pas
quitter si tôt; han slapp ifrån det med den
förklaringen att ... il en fut quitte pour
dire que ... ; så lätt -er du icke ifrån (undan)
mig äv. F je ne te lâche pas (el. ne te laisse pas
aller) comme cela; jag kunde icke ~ ifrån
honom je n’arrivais pas à me déb. de lui;
han slapp ifrån (undan) sina fiender genom flykten
äv. il se déroba à; ~ ifrån sin hosta être
délivré (débarrassé) de sa toux; han slapp
ifrån straffet la peine lui fut remise; ni kan
icke ~ ifrån att besvara hans visit vous ne
pouvez pas vous dispenser de, jfr ~ undan; ~
igenom [parvenir à el. pouvoir] passer, se ~
fram; ~ in [pouvoir] entrer (ibl. passer); ibl.
avoir l’entrée* libre; s’introduire; pénétrer;
ngn gg se glisser (couler) [doucement] [de-]
dans: ~ in hos (till) ngn avoir [ses] entrée[s]*

(el. accès) chez; être admis auprès de; êt.
reçu (introduit) chez; här -er ingen in
personne n’entre; vanl. défense* d’entrer;
entrée interdite [au public]; jag -er inte in je
n’entre pas; jag slapp icke in någonstädes
av. toutes les portes m’étaient fermées; ~ in
i en kyrka [p.] entrer dans Une église; ~ lös
sortir [de prison*]; être [re]mis en liberte*,
se under ~ ut ; ibl. [s’]échapper; être déchaîné,
jfr lossna; låta ~ lös, se under släppa II. ; ~
ned [pouvoir] descendre; boken slapp ned från
hyllan tomba de son rayon ; sönder om
söm-mar se découdre, se ~ upp b); ~ tillbaka
[pouvoir] retourner; revenir, jfr ~ ut; ~
undan échapper [à, ngn gg de], se ~ ifrån b) ;
ibl. fausser compagnie* à; «y s’enfuir; s’éch.;
se sauver; med knapp nöd äv. l’éch. belle;
han slapp lyckligt undan faran (döden) äv. il
[en] réchappa; ibl. c’est un rescapé; ~
undan för gott pris, ~ lindrigt undan, se under
~ ifrån; han -er helskinnad undan il en a
rapporté sa peau; <■>* undan med några
kronor äv. s’en tirer avec quelques couronnes*
[de perte*]; jag slapp undan något så när
billigt je m’en suis tiré sans trop de perte*;
~ undan med [blotta] förskräckelsen en
être quitte pour la peur; ~ undan med
livet avoir la vie sauve ; ofta F [en]
réchapper (P rescaper); d:o från en eldsvåda, ett
skeppsbrott échapper (sortir sain et sauf)
d’un incendie, d’un naufrage; ~ upp a)
upp [pouvoir] monter; avoir le passage libre
pour m. ; ~ upp ur en sjuk iom éch. (vanl.
relever) [de]; b) om söm se découdre; se défaire;
ᚼ [s’]échapper; sömmen har sluppit upp s’est
défaite; ~ ut pouvoir (parvenir à) sortir;
genom fönstret [s’]échapper; varken ~ ut eller
in ne pouvoir ni entrer ni sortir; fägein har
sluppit ut ur buren s’est envolé de sa cage;
han slapp ut ur fängelset il est sorti de
prison*; il fut mis en liberté*: ingen slapp ut
ur huset ibl. on boucha (ferma) toutes les
issues de la maison; personne ne put éch. [de
la m.]; öppning varigenom röken -er ut äv. qui
donne issue* (l’échappée) à la fumée; ~
över [parvenir à el. pouvoir] passer (ibl.
franchir); får jag ~ överf puis-je p.? F
passe-t-on? han har sluppit över il a pu passer,
-hake, ⚙ croc à échappement.
slipprig, a, 1. eg. glissant; om mark äv. gras; ᚼ
pâteux; hovet är en ~ mark fig. terrain glissant
(mouvant); det är et på gatan il fait
glissant. 2. fig. tvetydig équivoque; anstötlig
grivois; graveleux: ibl. F raide; ~ historia etc. äv.
leste; F égrillard; scabreux, jfr kinkig 3.; ~
litteratur grivoise ; et tal äv. mots pl. gras;
propos pl. équivoques (F sales); F gaillardise[s]*. -het, 1. eg. surface glissante;
caractère glissant. 2. (jfr föreg. 2.) ⓞ; ibl.
grave-lure*; ngn gg lascivité*; lubricité*; ~er F
gaillardises*.

I ssr återges vanl. oförändrat.I följ. ssr förändrat.Närmast motsvarande.Återges genom omskrivn.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:09:09 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1922/1470.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free