- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
1664

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - S - säkerhet ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



les arçons ; jag är ~ därpå j’en suis sûr (c.);
jag är inte riktigt d:o je n’en suis pas bien
sûr (c. el. F pas si sûr que ça); det kan du
vara ~ äv.tu peux y compter; ibl. F sans
faute*; hur kan du vara ~ på det? comment
peux-tu en être sûr? quelle certitude en as-tu?
han kan nästan vara ~ på att få platsen äv. il
a la presque (quasi) certitude d’être nommé;
jag är ~ på att han kommeri kväll je suis sûr
qu’il viendra ce soir; se ~ ut avoir l’air assuré,
säkerhet, 1. sûreté*; sorglöshet, trygghet sécurité*;
reiïg. förhärdeise endurcissement; visshet
certitude*; i kunskaper 80Ûdité*; i uppträdande assurance*;
F aplomb; på handen sûreté* (fermeté*) de
la main; ~ till liv och egendom sûreté* de
personnes* et de biens; det är ingen ~ att han
gör det il n’est pas [bien] sûr qu’il le fasse;
för ss skull pour plus de sûreté*; leva i ~
vivre a) en[toute] sûreté*; b) dans la sécurité;
sätta [s’i<7] i ~ [se] mettre en lieu sûr (el. en
sûreté*, à couvert, à l’abri); vara i ~ ibl.
être au (dans le) port; det kan ni göra med
ali ~ vous pouvez le faire en toute confiance
(sécurité*, ibl. sûreté el. sans crainte*); ibl. F
vous p. y aller [carrément]; påstå ngt med ~
soutenir qc avec ass.* (F api.); jag kan inte
med ~ påstå det F je ne l’affirme pas; ibl. F je
vous le donne pour ce que ça vaut; med ~
räkna på ngn, ngt äv. faire fond sur qn, qc. ;
veta ngt med ~ savoir qc avec certitude* (el.
ibl. de science certaine), se säkert. 2. hand.
sûreté[s]*; garantie[s]* äv. fig. j ibl.
couverture*; pant nantissement; gage[s] äv. fig. ;
borgen caution*; giva ngn ~ donner des
garanties* (s.*) à qn; hava ~ ofta être à couvert
av. fig.; ᚼ avoir de bonnes valeurs pour
couverture*; han vill d:o il veut avoir des s.* (el.
pant être nanti) ; lämna ngn ~ för ngt av.
donner à qn des gages de qc, se pant, borgen ;
värdepapper lämpa sig som ~ endast, när ...
les titres ne sont acceptés en couverture* que
lorsque ... ; ställa ~ för ngn, se under borgen ;
utan ~ för d:o à découvert,

säkerhets||akt, acte de sûreté*, -anordning, se
-inrättning, -apparat,elektr. coupe-circuit
[de sûreté*]; sûreté*; fusible, jfr -inrättning.
-broms, ⚙ frein de s.* -fond, fonds de
garantie*. -hake, brandkår parachute, -handling,
hand. titre (valeur*) [accrédité[e]],
-inrättning, appareil de s.* -kedja, chaine* de s.*
-koppel, -koppling, ⚙ maskin attelage de s.*;
elektr. accouplement de s.* -krän, ⚙ robinet
de s.* -lampa, lampe* de s.*; i gruvor 1.* de
mineur (Davy); vetensk. 1.* aphlogistique. -lås,

1.dörr serrure* de s.*; hänglås cadenas à
combinaison*. 2.på bössa platine* de s.* (el. à
secret), -maskin, velociped engin dit >safety>;
vanl. bicyclette*, -metall,elektr. fusible;
coupe-circuit à fusible, -mått, [mesure* de]
s.*; [m.* de] précaution*; taga sina ~ mot
ngn äv. s’assurer contre qn. -nål, épingle* de
s.* (nourrice*); ép.* double (imperdable,
mécanique, Kowley); serpentine*, -panna, " ⚙
ångm. chaudière* de s.* -polis, [police* (ibl.
service*) de] s.*, -propp, Øelektr. bouchon fusible
[de s.*], -protest, växeiuira protêt, -rör, fys. tube
de s.* -spärr, se 2, spärr 1. -tändsticka,
allumette* de s.*; F [a.*] suédoise*, -vakt, ibl.
sauvegarde*; escorte*, se skyddsvakt, patrull.
-ventil, ⚙ soupape* de s.* -åtgärd, se -mått.

säkerligen, se säkert.
säkerställj|a, t. hand. med pnnt nantir: med borgen
garantir, se säkra, -ande, hand. med Pant
nantissement; med borgen garantie*.

säkert, adv. sûrement; tryggt en tonte sûreté;
avec assurance*; äv. confiance*; med säkerhet
à coup sûr; säkerligen assurément; sans [aucnn] doute; à n’en pas douter; bestämt
décidément; jakande FP pour sûr;
affirmativement; sans difficulté*; s. faute*; s. faillir;
immanquablement; nécessairement; ~
marcher d’un pas assuré (sûr, ferme); han
kommer ~ il viendra positivement (sûrement,
à coup sûr, sans faute*); il ne manquera pas
de venir; du känner- honom ~ tu le connais
certainement (F n’est-ce pas?); tu n’es pas
sans le connaître; tu ne laisses pas [que] de
le c.; skjuta ~ tirer juste (à coup sûr); spela
~ jouer à jeu (c.) sûr; avoir une exécution
sûre; être sûr de sa partie; tro ~ croire
fermement; tenir pour certain; du skall ~
träffa honom hemma tu le trouveras
certainement (FP pour sûr) chez lui; veta ~
savoir positivement (à n’en pouvoir douter, à
ne pas s’y tromper, de science certaine) ; jag
kan ~t lita på honom je compte sûrement
sur lui; jag vet det icke riktigt ~t je n’en
suis pas bien sûr.

Säkra1, t. ~ ett gevär mettre un fusil en (au)
repos.
Säl, med sms., se 1. Själ med sms.

sälg (-en, -ar); bot. Salix cnprea [saule] marceau;
marseau (marsault). -blomma, fleur* de m.
-buske, [buisson de] m. -hänge, chaton de m.
-pipa, ⓞ rossignol, -träd, se sälg.

sälhund, se själhund.
Säljlia (sålde, sålt), t. vendre; ibl. se défaire
[de]; hand. äv. mettre en vente*; i minut ibl.
débiter; faire le débit [de], se nedan ; lösa delar
(häften) av detta arbete ss icke ne seront pas
vendus; oxarna skickades till staden för att ss J

être vendus; ~ sitt liv dyrt vendre cher
(chèrement) sa vie (F peau); boken -es lättare,
om ... se vendra mieux si ... ; ~ efter meter,
skålpund v. au mètre, à la livre; ~ huset för

... kronor v. la maison [pour] ... couronnes*;
~ i minut v. en (au) détail; détailler;
débiter, se ovan ; ~ i parti v. en gros ; ~
auktion (exekutiv) v. judiciairement (par ordre de
la justice); ss d:o passer en vente forcée;
han har sålt allt sitt lösöre på auktion (frivilligt)
il a vendu (fait passer) tous ses meubles aux

I ssr återges vanl. oförändrat.I följ. ssr förändrat.Närmast motsvarande.Återges genom omskrivn.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:09:09 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1922/1668.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free