- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
1719

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - T - tid ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



ibl. misère* des t.; tillkommande ~ [t.] futur
(à venir); tillåten ~ jakt. t. permis; årets
vackraste ~ la plus belle ép. de l’année*;
vilken ~ som helst adv. à n’importe quelle
h.; n’imp. quand; à toute h.; vi ha ännu
åtta dagars ~ nous avons encore chuit jours
de t. [ofta devant nous]; en timmes ~
espace intervalle) d’une heure; F une h. de
t.; ett års ~ une année [de t.); esp. int.)
d’une a.; ~ efter annan de t. à autre; de t.
en t.; ~ för avfärd, uppbrott t. (moment)
de s’en aller, de lever le camp; ~en för
eldsvådan, explosionen le t. de l’incendie (el.
l’i. a commencé), de l’explosion* (el.
l’expl.* a eu lieu); ~en för skörden ép.*
(t.) de la moisson; ~en på dagen l’h.* [du
jour]; C) huvudordet som geu. attr. i ~ens
begynnelse à l’origine* des t.; efter en
förlopp au bout de quelque t.; kort
glädje joie* de peu de durée*; under ~ens
(cernas) lopp au (dans le) cours des
années* (siècles); ~ens kynne l’esprit du t. (ofta
siècle); smak le goût de l’ép.* (el.

du t., ofta du jour); ~ens ström le courant
du t.; ~ens tand, se under tand; vår de
notre t. (siècle); de nos jours; moderne; en
av vår människor un homme
d’aujourd’hui; nog assez tôt; ibl. pas trop tard;
det blir väl ~s nog i morgon demain sera
bien as. tôt; ibl. nous avons b. le t. jusqu’à
demain; det får han nog veta äv. il le saura
bien assez tôt (el. à son h.*); det är ~s nog ce
sera as. tôt, jfr det är god ~ under b); d) huvud,
ordet som subj. el. predikativ dll skall få det, när ~j
[er] blir tu le sauras quand le moment [en]
sera venu (el. 0rta en t. utile (opportun)); ~en
går le t. passe (fuit, s’écoule); det kommer en
~ då du ångrar det il viendra un t. où tu le
regretteras; hans ~ är kommen son h. est
venue; min ~ kommer äv. ibl. j’aurai mon tour;
lider äv. ibl. il se fait tard; ~en läker
alla sår ordspr. le t. guérit toutes les
blessures; min ~ nalkas sitt slut ~a vie touche
à son terme; ~en väntar icke på ngn ordspr.
(5) le t. fuit (eg. 11’attend personne); här är
varken ~ eller jylats att tala därom ce n’est
ici ni le t. ni le lieu (el. ni le lieu ni le jour)
d’en parler; feerna äro förändrade les t.
sont changés; ~en är inne att ... le t.
(moment, l’h.*) est venu[e] de ...; ~en är knapp
~ le t. (ibl. terme) est court; les heures sont
comptées; vanl. il n’y a pas de t. à perdre;
nous n’avons pas beaucoup de t.; hans ~
blev kort sa vie fut courte; ~en blir mig
lång je m’ennuie; ~ är pengar oidspr. le t.,
c’est de l’argent; n,i. «time ii money»; mm
är mycket upptagen mon t. est (el. je suis)
très occupé (pris); ibl. ~a vie (ci. mes
journées) est (sont) très remplie[s]: ~en är ute
(förfallen) le terme (ibl. délai) est expiré
(ibl. échu); medan ~[e;*] är pendant qu’il

[en] est encore t.; om det ännu är ~ därtill
s’il en est t. encore; vad är {lider) ~ent
quelle h. est-il? nu är ~ att äta middag
voici l’h.* du dîner; d:o att sätta kål c’est la
saison de planter les choux; vad kan ~en
vara? quelle h. peut-il bien être? det var en
ou ... il fut un t. OÙ ... ; e) huvudordet som
obj. allting behöver sin ~ ordst. il y a un t.
pour tout; döda ~en tuer le t.; detta
fordrar cela demande du t. ; ~ trouver le
t.; om jag får ~ si j’ai le t.; jag har ej ~
att tala med ~r je n’ai pas le temps de vous
parler; vi ha ingen ~ att förlora nous
n’avons pas de t. à perdre ; jag fick knappast ~
att öppna dörren då ... j’avais juste le t.
d’ouvrir la porte que ...; om jag kan få så
mycken ~ övrig ofta si j’en trouve le loisir;
hur kunde herr B. ~ att ...? comment
M. B. a-t-il trouvé le t. de följa med sin
~ être de (el. marcher avec) sont.; ibl. suivre
le courant; inte kunna följa med sin ~
retarder [sur son t. (ép.*, siècle)]; n’être pas de
son t.; förelägga en ~ fixer un terme (délai);
giva ngn ~ [på sig] accorder dut. (el. un
délai, du répit, se frist) à qn ; d:o ~ att göra ngt
donner à qn le t. de faire qc; d:o att tänka
(till eftertanke) laisser à qn le t. de réfléchir;
du ger mig inte att svara tu ne me laisses
pas le t. (loisir) de répondre; giva (taga) sig
~ prendre du (son) t.; giva sig ~ med ngn
pr. le t. de s’occuper de qn; giva sig ~ med
ngt se donner (el. pr.) le t. de faire qc; göra
~en kort för ngn faire passer le t. à qn ; ibl.
désennuyer qn; göra ~en lång för ngn
ennuyer (F raser, FP embêter) qn; han hade
ej ~ nog att ... le t. lui manqua pour
har du ~ ett ögonblick? as-tu un moment
à toi? allt har sin ~ ordst. il y a un t. pour
tout; chaque chose* à (en) son t.; det måste
ha sin ~ il faut du t. pour cela; il faut le
laisser mûrir; bida sin ~ attendre son temps;
han har aldrig ~ il n’a jamais le t.; il est
toujours occupé; nyttja ~en medan ~en är
ordspr. mettre à profit le t. dont on dispose;
fördriva ~en ofta se désennuyer; charmer ses
loisirs; det har sett sin bästa ~ cela a fait
son t. ; cela n’est plus de saison* (mise*);
roc-ken etc. har sett sin bästa ~ est passé; det tar
~ cela prend (ofta demande) du t; taga ~
sig prendre son t.; ne pas (point) se presser;
ibl. ne pas presser (ᚼ châter) son départ; taga
sig ~ till ngt prendre le t. de faire qc;
tillbringa sin ~ illa, väl passer mal, bien le (son)
t.; d:o med ibl. ngt pass. (employer, ibl.
consacrer) ses veilles* à qc; d:o med att läsa p. son
t. à lire; vinna ~ gagner dn t.; den som
vinner ’v, vinner allt ordspr. qui a terme ne doit
rien; qui a temps a vie*; f) huvudordet i lörb.med
prep. efter den ~en après (passé) cette ép.; ofta
p. ce terme; efter en (någon) ~ après quelque
t.; efter ett års ~ après un an; vara efter sin

* Feminin. F Familjärt. P I lägre språk.Mindre brukl.Militärisk term.Sjöterm.Teknisk term. ‘h aspirerat h.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:09:09 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1922/1723.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free