Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - U - utackordera ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
ur kyrkan sortir de (el. ibl. quitter)
l’église*; krypa ~ sortir en rampant ; jag måste
~ med tusen kronor om måndag j’aurai à
débourser lundi (el. F il faudra que je me fende
1. de) mille couronnes*; inte vilja riktigt ~
med ngt hésiter à s’expliquer sur qc; F faire
la petite bouche sur qc. [Betr. verb buis, med ~
se de särsk. verben.] 2. utrikes fara ~ aller à
l’étranger; d:o till [Paris] partir pour [Paris];
längtan [att komma] ~ äv. F grande envie de
voir du pays. 3. ~ eller in? voulez-vous
entrer ou sortir? entrez ou [bien] sortez! veta
varken d:o fig. ne savoir de quel côté se
tourner (el. F où donner de la tête, F sur quel pied
danser, F à quel saint se vouer). 4. a) ~
och in en entrant et en sortant ; d:o [råne?] à
l’envers, jfr vända gå d:o i ett hus avoir
ses entrées* [libres] dans une maison; känna
ngn d:o flç. connaître qn à fond, b) dag ~
och dag in tous les jours [sans exception*
(el. que Dieu fait)]; continuellement; år ~
och år in äv. ibl. bon an mal an; d’un[e] {+an[-
née]+} à l’autre; [en] été comme [en] hiver.
5. till slut jusqu’au bout (el. à la tin); ibl. au
fond; tala ~ a) parler j.’au b.; b) achever
(finir, cesser, ibl. se lasser) de parler; när
han har skrivit ~ lorsqu’il aura écrit (achevé,
fini) d’écrire). 6. talesätten sjunga (tala rent)
~ parler net (t höres); dire carrément sa
pensée; s’expliquer nettement (franchement,
sans détour[s]); sjung äv. parle[z]! F
vas(allez)-y carrément; F ne fais (faites)
donc pas la petite bouche! komma på ett ~
revenir au même; être égal (F tout un, kif
kif), se komma B. 4L c.
utackorderi|a, t. 1. barn mettre en nourrice*
(pension*); placer, jfr bor tackor derå. 2. om
arbeten etc. donner à forfait, -ing, mise* en
nourrice* (pension*); placement [en n.* (p/)], se
bortackorderande. -ingsjsystem, système qui
consiste à placer des enfants [en n.* (p.*)].
utagerila, t. ~ ngt, en sak, en tvist mener qc
à bonne fin; régler (terminer) une affaire ;
vider une querelle; saken är ofta
l’incident est clos; ~ en roll teat. jouer un rôle
jusqu’au bout, -ing, ⓞ; ibl. règlement; ~ av
ett mål ᚼ évacuation* d’un procès.
Utah, npr. geogr. Utah.
utan, I. ado. [au (en)] dehors; ~ och innan
[par (en)] dedans et [par (en)] dehors; ibl. des
deux côtés. II. prep. 1. eg. a) sans (upprepat
av. ni) ; ngn gg outre; i brist på faute* (à défaut)
de; oberäknat sans compter; non compris;
ali anledning sans cause (raison) apparente;
ibl. F à propos de bottes*; ~ anseende ibl. obscur[ément]; d:o till personen s. acception*
de personnes*; ~ avbrott äv. tout d’un[e]
trait[e], se under avbrott; ~ avgift ibl. s.
finance* d’entrée*; s. frais; gratuitement (gratis);
ii>i. gracieusement; ~ allt avseende äv. de but
en blanc; ~ begåvning, fåfänga, grund, me-
del, pengar, plats, skäl, uppehåll, vänner s.
talent (el. ibl. dénué d’esprit), vanité*,
fondement, ressources* pl., argent (F le sou), place*,
raison*, cesse*, amis; ~ fruktan [eller tadel]
s. peur* [et s. reproche]; ~ màtt[aï] s.
mesure*; ~ tvivel s. doute; ibl. indubitablement;
~ upp9*ft s- renseignement[s]; les r.
manquent (font défaut); ~ hans vetskap s. qu’il
le sache (sût); à son insu; ~ vidare s. plus,
se under vidare; d:o omständigheter s. plus de
façons*; ofta s. autre forme* de procès; d:o
skämt ofia trêve* de railleries*; ~- ära och tro,
heder och ära s. honneur ni (et s.) foi*; vanl.
s. foi* ni loi*; b) bli[va], vara ~ ne pas [en]
avoir; icke d:o avoir sa part [du gâteau];
då blir du ~ F tu seras sans [en avoir]; tu
n’en auras pas; tu t’en passeras; jag (han)
blev ej ~ j’en ai (il en a) eu; j’ai eu ~a (il
a eu sa) part; han d:o om förebråelse etc. F il a
eu son fait; F on ne l’a pas raté; il n’y a pas
échappé; F il a [bel et] bien écopé;
fåglarna, de fattiga etc. blevo inte heller ~ les
petits oiseaux, les pauvres, etc. n’ont pas
été sans en avoir [leur part] (el. n’ont pas
été oubliés non plus); bli ~ middag se
passer de (äv. du) dîner; ibl. F d. par cœur; [nog]
kunna reda sig ~ ngt pouvoir [bien] se
passer de qc; jag kan nog reda mig ~ je m’en
passerai bien; vara ~ ngt lida brist på manquer
de qc; ngn gg avoir faute* de qc; det är inte
[alldeles] ~ ibl. F il y a [bien] un peu de
cela; F il y a [peut-être] du vrai là-dedans;
c’est [assez] plausible; som svar äv. F je ne dis
pas non; je n’en disconviens pas; jag är d:o
j’ai [bien] ~a part; j’en ai [bien] un peu;
han är inte il n’est pas sans en avoir; il
en a [aussi]; il n’en manque pas; han är väl
d:o? F il a bien de quoi (el. b. [tout] ce qu’il
lui faut)? slottet är aldrig ~ besök, gäster
av. le chateau ne désemplit pas; icke vara
~ förtjänst äv. avoir [bien] (el. être d’)un
certain mérite; vara alldeles ~ gods [och
guld], intresse, känsla être privé des biens
de la fortune, dénué d’intérêt, dépourvu de
tout sentiment; vara alldeles ~ pengar äv. F
être à sec (el. F sans le sou, F au bout de son
argent); FP être fauché; vara ~ vänner av.
n’avoir aucun (pas d’)ami[s]; c) det är inte
alldeles (så) att jag var lite kår i henne
je ne me cache pas d’avoir été un peu
amoureux d’elle; j’étais bien, et je ne m’en cache
pas, légèrement épris d’elle; F j’avais dans
le temps, je peux bien l’avouer maintenant,
un petit béguin pour elle; det är icke att
han är rädd il a bien un peu peur*; il ne
laisse pas [que] d’avoir peur*; il ne doit pas
être sans appréhensions*; il doit bien
trembler un peu; det var inte att jag blev rädd
j’ai bien (el. je ne me défends pas d’avoir)
eu un peu peur*; il est vrai que je fus un
peu effrayé; je fus en effet un peu alarmé;
* Feminin. F Familjärt. P I lägre språk. ᚼ Mindre brukl. ⚔ Militärisk term. ⚓ Sjöterm. ⚙ Teknisk term. ‘h aspirerat h.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>