- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
36

(1964) [MARC] Author: Thekla Hammar With: Carl Olof Koch - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - A - avancemang ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


fall il est mort d’apoplexie*, [à la (par) suite]
d’une chute; ~ brist en défaut (l’absence*)
de jfr 13 0. brist; darra ~ rädsla trembler de
peur*; c) ämne (jfr 4) hus ~ trâ maison* de
(en) bois; d) innehåll översättnimien vimlar (är
full) fel la traduction fourmille (est pleine)
de fautes*; e) tîd ~ gammalt de tout temps,
de tempö immémorial; ~ äldre datum de date
antérieure; brevet är ~ den ÎO:de la lettre
est du dix; é) agent vid verb uttryckande känsla,
förnimmelse, åtföljande, övergivande (jfr 2); känd OCh
äiskad ~ alla connu et aimé de tout le monde;
glömd ~ väriden oublié du monde; «äras ~
oro être dévoré (rongé) de soucis; sårad ~
ett knivstygn^ en granatskärva blessé d’un
coup de couteau, d’un éclat
d’obus;före^åre-gen^ följd, omgiven ~ précédé, suivi
(accompagné), entouré de; f) i vissa talesätt ~ alla
krafter de toutes - ses forces*; det faller »x»
sig själv cela va de soi; göra ngt ~ sig själv de
soi-même, de son propre mouvement (chef);
vara glad, rädd ~ sig être gai, craintif de sa
nature, être d’un naturel (d’un caractère)
gai, craintif 2 par a) agent dödas och bli
uppäten ~ ett lejon être tué et dévoré par un lion
jfr 1, e; Amerikas upptäckande ~ Kolumbus la
découverte de l’Amérique* par Cristophe
Colomb; b) orsak handla ~ beräkning,
erfarenhet, kärlek, nyfikenhet agir par calcul,
expérience*, amour, curiosité*; ~ denna orsak
par (pour) cette raison 3 d’entre a) ofta efter
BuperiatiT före en piur. den rikaste ~ köpmännen
le plus riche d’entre les marchands; de festa
~ barnen la plupart d’entre les enfants; 6)
framför prou, vem ~ oss qui d’entre (de) nous
4 en; hus ~ tegel maisons* en briques*;
måltiden bestod ~ .. le repas consistait
~en .. 6 dans; ~ fruktan för dans la crainte
de 6 à; det var hyggligt dig c’est bien
aimable à vous jfr 11; det är ett knep ~
honom c’est une ficelle à lui; låna, taga ngt
~ ngn emprunter, prendre (enlever, ôter) qc
à qn 7 pour; denna orsak, flera orsaker
pour cette raison, plusieurs raisons* 8 sur;
döma ~ skenet juger sur les apparences*; «a^a
/Ni kapitalet prendre sur le capital; ~ 10
inbjudna kommo 5 sur dix invités, cinq sont
venus 9 avec; bröd ~ majsmjöl du pain fait
avec de la farine de maïs; vian tillverkar vin
~ lingon on fait (fabrique) du vin avec des
airelles* 10 en fait de; ~ bröd fanns det blott
~en kant en fait de pain, il n’y avait qu’un
croûton II do la part de: det hade jag inte
väntat en så intelligent man, ~ honom je
n’aurais pas cru cela de la part d’un homme
aussi intelligent, de sa part, de lui; det var
hyggligt ~ dig c’est bien aimable de votre
part* (à vous); detta ådrog mig ovänskap
grannarna cela m’attira une certaine
animo-sité de la part des voisins; ett fel ~ honom
une erreur de sa part 12 d’après; «v» vad jag
hörde, förstod jag .. d’après ce que j’ai
entendu, j’ai compris que ..; hans uttal att
döma à en juger d’après son accent 13
lam-nas ibl. oöversatt ~ brist faute* de, [par]
manque de; vare sig ~ lättja eller ~ svaghet
soit paresse*, soit faiblesse*; det doftar ~
rosor cela embaume les roses* 14 omskrives en
dikt ~ honom un poème de sa composition
(F de son crû); det är ett fel ~ honom c’est
une faute qu’il commet (dont il est
coutu-mier); det är ett knep ~ honom c’est un de
ses tours (un tour de sa façon) 15 ~ att à,
[à] force* de, de (med inf.), en (med part.); man
blir trött att stå on se fatigue à rester
debout II adv; ~ med hatten] ä bas le
chapeau! bli ~ te bliva B; gå och an aller
de long en large, faire les cent pas, arpenter
le trottoir (la pièce); gå ~ och till aller et
venir; faire la navette [entre]; vara ~ ••
vara C

avanc||emang avancement -era1 itr avancer; fig.
&v. faire des progrès (du chemin); avoir de
l’avancement; ~ till être promu [à la
dignité de]; ~ till kapten passer capitaine,
obtenir son troisième galon

avans -en -er avance*; bénéfice

avant||garde avant-gardé* -scen avant-scène*

avl|arbeta tr; ~ en skuid payer par son travail (des
heures* de travail) -art variété*; variante*
•balka1 tr séparer par une cloison -balkning
cloison*, cloisonnage -barka1 tr écorcer,
décortiquer -barkning décortication* -basa^r
rosser, châtier, distribuer (P fiche[r]) une
raclée à, barn Corriger, F fesser -basning
correction*, raclée*, risbastu fessée* -bedja se [göra]
avbön -beta tr brouter [ras], ronger -betala tr
payer par acomptes (annuités*,
mensualités*); donner un acompte [sur sa dette]
«betalning acompte; köpa på acheter à
tempérament (terme); mottaga 300 fr. i ~på recevoir
300 francs à valoir (en acompte) sur; moÉ
nid-nadsrsj payable par mensualités*

-betalnings-lån emprunt amortissable (remboursable par
termes) -betande broutement -betsla tr
débrider -bida tr attendre; ~ tiden attendre le
moment favorable (l’heure* propice, son
heure*),’ F voir venir -bidan attente*;
~en attendant, dans l’attente* de -bild image*,
portrait^ han är sin fars ~ c’est le [vivant]
portrait de son père, F c’est le père tout
craché ’bîldair représenter, reproduire [en
grandeur naturelle^ en pied]; fig. refléter

-bildning reproduction* -binda ligaturer

-bind-ning ligature* -bita tr csùsser (arracher,
couper) avec les dents*; ~ èn tand se casser une
dent; /v; en patron déchirer-une cartouche
-bitare[tång] pince coupante -lïlada «r
effeuiller -blåsa tr 1 souffler [la poussière]; se blåsa
[at’]; bladen effeuiller [les arbres]; ’v
blomm&rna défléririr 2 ge slut- ei.
avgftngasig-naj publier (annoncer) la clôture de; ~ ett tàg
tr trans. itr intrans. refl reflex. verb F familjärt P lägre språk S slangspråk [[omskrives]] omskrives [[närmast motsvarande]] närmast motsvarande

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:11:54 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1964/0044.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free