Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - D - dagakarl ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
nan ~ tons les deux jours, uti jour sur deux,
de deux jours l’un; varje ~ tous les jours,
chaque jour, journellement, quotidiennement;
var åttonde ~ tous les ‘huit jours; tI vänta
honom vilTcen ~ som helst d’un jour à l’autre; h)
siyrt av prep. ~ efter ~ jouT après ]ouT]frân
och med denna à partir d’aujourd’hui (de
ce jour), dès aujourd’hui; från den ena ~en
till den andra d’un jour à l’autre, du jour au
lendemain; ~ för jour après jour; han
tacklar av ~ för (för varje ~som går) il
baisse de jour en jour (tous les jours
davantage, d’un jour à l’autre); leva för ~en vivre
au jour le jour (la journée);för åtta, fjorton
~ar &e’n il y a *huit, quinze jours; i ~ för
ett år sedan aujourd’hui il y a un an, il y a
un an à pareil jour (jour pour jour); i ~
aujourd’hui; redan i i denna ~ dès
aujourd’hui, aujourd’hui même; i morgon ~ dès (F
pas plus tard que) demain; den i ~ [är]</i>
au jour d’aujourd’hui; i på morgonen, på
förmiddagen^ på eftermiddagen ce matin,
dans la matinée, ce tantôt; i ~ åtta, fjorton
^ar [d’]aujourd’hui en huit, en quinze; i ~
om ett år un an d’ici jour pour jour; ända till
i ~ jusqu’[F à ]aujourd’hui (à ce jour); vad
är det för {dat^im) i quel jour
sommes-nouB? quel quantième (quelle date)
sommes-•nous (avons-nous)? i rK^arna ces jours-ci, om
för-fluten tid dernièrement, tout récemment; just i
de ~arna juste à ce moment-là; kors i alla
[mina] dar! mon (Seigneur) Dieu! F flûte
(zut, mince) alors! i forna (gamla) ~ar [au
temps] jadis, autrefois, au temps passé, F dans
le temps; i sina yngre *^ar dans sa jeunesse;
i våra ~ar de nos jours, au jour
d’aujourd’hui, à notre époque*; gå % väntande ~ar
approcher de son terme; inom åtta ~ar en
%uit jours; han blir klenare med varje ~ se ovau ~
för en gång om une fois par jour;
härom ~en l’autre jour; om några [./a] ~ar dans
(avant) peu de (quelques) jours, d’ici quelques
jours, sous peu; betala om åtta ~ar payer dans
la huitaine; om söndag fjorton ~ar [de]
dimanche en quinze; arbeta per ~ travailler (être
payé) à la journée; på en ett år sedan il y
a un an à pareille date (jour pour jour);
tidigt, sent på ~en de bonne heure (bon
matin) tard le soir (dans la soirée); på den
bestämda ~en au jour fixé (dit); på gamla
~ar sur ses vieux jours, dans sa vieillesse;
jag har inte sett honom på några ~ar je ne
l’ai pas vu depuis quelques jours (ces
jours-ci, ces jours derniers); bortrest på några ~ar
absent pour (pendant) quelques jours; Rom
byggdes inte på en ~ Rome n’a pas été bâtie
~en un jour; vi hade inte haft så roligt på år
och ~ il y avait longtemps qu’on ne s’était
pas tant amusé; vi hinna det på en halv ~
nous aurons le temps en une demi-journée;
skjuta upp på åtta ~ar^ till en annan ~
remettre à ‘huitaine*, à une autre date; ~
ut och ~ in tous les jours [que Dieu donne],
du matin au soir; stanna en över i Paris
passer la journée à P. 3 dagsljus jour,
lumière* du jour jfr dager; ~era skiner
igenom le jour passe au (on voit le jour a)
travers; ha i ögonen avoir le jour dans les
yeux; bringa i ~en mettre au jour, dévoiler,
révéler; kommà i ~en apparaître, se révéler,
s’ébruiter, être divulgué, [trans]percer, om berg.
art o. d. affleurer; saken kom i ~en äv. on apprit
(sut, découvrit) la chose, on découvrit le pot
aux roses* (éventa la mèche); allting kommer
slutligen i ~en tout finit par se savoir, tout
se sait; ligga i öppen fig. être manifeste (de
toute évidence), crever les yeux; lägga i ~en
manifester, étaler [au grand jour], faire
preuve* de, montrer; du står i en för mig
vous me cachez le (vous êtes dans mon) jour;
han är sin far upp i ~en il est tout le
portrait de son père, F c’est le père tout craché
4 jfr -5, ~sens, avdagataga
dagllakarl homme de peine*; journalier; ibl.
manœuvrier, manœuvre -as itr dep faire jour;
så snart det ~ dès que le jour point
(commence à poindre), dès qu’il commence à faire
jour, dès (à) l’aube*, au point du (au petit)
jour -avlöning paye*, [salaire d’une] journée;
[[militärterm]] solde journalière -blad [journal] quotidien
-blind a läk. nyctalope -bok journal [de sa vie]
-brytning O gruvt. exploitation* à ciel ouvert
-bräckning = -wm5’ -bâge -cirkel astr. arc, cercle
diurne -drivare fainéant, désœuvré, musard;
ibl. badaud, flâneur -drivar|liv, föra ett
musarder, ^k muser; F fainéanter; på gatorna
flâner -driveri mnsardise*, fainéantise*
dag|er -ern -rar [lumière* du] jour, lumière*,
se dàg 3; fig. uträg issne*, espoir; bli ~ faire
jour; se -as; halv faisk ~ demi-jour,
faux-jour; skuggor och ~rar lumières* (jours) et
ombres*; se ngt vid ~ voir qc au jour (à la
lumière du jour); i vissa -rar äv. sous
certaines incidences de lumière*; betrakta ngt i
en faisk ~ regarder qc dans un faux jour (à
contre-jour, fig. sous un faux jour); placera ngt
i den rätta n placer qc dans son jour; i sin
rätta ~ fig. sous son vrai jour; ställa ngt i
rätt ~ fig. mettre les choses* au point; hon
framställer hans handlingssätt i en ful ~ äv.
elle jette du (le) discrédit sur lui
dagerrotypl -n O daguerréotype
dagfjäril papillon diurne
1 dagg -en O rosée*; aftonrxj äv. serein
2 dagg -en -ar garcette*, dague*, chat [à
neuf queues*]
1 dagga1 itr; det ~r la rosée (på kväiien le
serein) tombe
2 dagga1 tr o. itr; straffa ~ på’ ngn fouetter qn
daggdroppe goutte* de rosée*
daggert -en -ar dague*
dagg||frisk a brillant de rosée* -ig a couvert
tr trans. itr intrans. refl reflex. verb F familjärt P lägre språk S slangspråk [[omskrives]] omskrives [[närmast motsvarande]] närmast motsvarande
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>