Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - H - höjdbestämning ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
plua ‘haut point) 2 koukr. ‘hauteur*, colline*,
coteau, éminence*, butte*; montagne*; topp
sommet -bestämning détermination* de
hauteur* (d’altitude*), altimétrie* -cirkel astr.
cercle de hauteur* -grad degré d’élévation*
-hopp saut en ’■hauteur* -hoppare sauteur en
‘hauteur* -karta carte* hypsométrique
-kurva courbe* hypsométrique -led sens vertical
(de la hauteur) -mätare altimètre,
hypso-mètre -mätning altimétrie*, hypsométrie*
-punkt point culminant, sommet; og. äv.
apogée: ibl. plafond: luk. om sjukdom acmé -språng
= ’hopp -sträckning chaîne* de hauteurs*
(collines*), ligne* de coteaux
höj|ning élévation*; ibl. relit^f; jtr-ande; n^ar
och sänkningar i jordytan accidents de
terrain -Sjtecken mu«. dièse: förse med ~ diéser
hök -en -ar 1 zool. épervier jfr duv^, sparv^y^
2 leka ~ och duva jouer au renard et aux
poules*
hökarllbod charcuterie*, magasin de
comestibles (d’alimentation*), épicerie*; jfr
mat-varw, viktualie; livsmedeh|af†ar -e
charcutier, épicier
hökllartad a de la nature des rapaces
-blomster -fibla bot. hiéracium, épervière*
höllknippa botte* de foin -lada fenil -lass
charretée* de foin
hölj||a~ I tr couvrir [de] ; döija äv. voiler, cacher;
tmra -d i dunkel plonger (être plongé) dans
l’obscurité*, être enveloppé de ténèbres* pl.,
être obscur; på [re]couvrir: på sig se
couvrir de; ~ över = hölja II reji se
couvrir [de honte*, de gloire*] -e ~n
enveloppe*
hölst|er -vet -er 1 bot. enveloppe*, spathe* 2 pi
sroi~ fourreau; vid sadeln fonte*
hön|a -an -or poule*; ung~ poulette*; gödd
poularde*; fig, tête* de linotte*, oie*
höns -et - poule[s pl.]*, volaille*; /co^i poule*
an pot, n.ed ris poule* au riz; stekt ~ poulet
rôti; högsta ~et i korgen fig. le dessus du pa*
nier, le gratin, la fleur des pois, ibl. le coq
du village -a1 tr donner le baptême de la
ligne à -aktig a bête; vara être (avoir)
une tête de linotte* -avel élevage des
poules*, aviculture* -bröst kok. blanc de poulet
-buljong bouillon de poule* -eri établissement
avicole (d’aviculture*); ha ett faire
l’élevage des poules* -fågel zool. gullinacé -gumma
basse-courière* -gård poulailler, basse-cour*
-hjärna F tête* de linotte* -hund chien
d’arrêt (couchant), siath&rig braque, ibl. bleu
d’Auvergne, elig. pointer; lànghårig épagneul, eng.
setter -hus poulailler -kolera coléra des
poules* -kyckling poulet[te*] -minne F tête* de
linotte* -ning baptême de la ligne -ägg
œuf de poule*
hör|a1 A I tr o. itr 1 entendre, föråldr. ouïr;
ijssna écouter, prêter l’oreille* à; hörsamma
écouter; han hör inte il n’entend pas, il est
sourd (dur d’oreille*), il a l’oreille dure; hör
du? vous m’entendez bien? hotande är, vous
entendez? vous avez compris?^~r har -t att
j’ai entendu dire (j’ai appris, il m’est revenu)
que jfr nedan sägas; jag -de inte, att det ring de,
att det knackade je n’ai pas entendu sonner,
frapper à la porte;/a/; -de inte, att jag skulle
komma F je n’ai pas entendu que je devais
venir; gå och hör, om hon är hemma! allez
demander (voir), si elle est chez elle! ~ fel se
under B; ~ väl, illa entendre bien, mal, avoir
l’oreille fine, dure; jag hör aldrig annat j’en
ai les oreilles rebattues; det har jag -t för
länge sedan il y a longtemps que je le sais
(que j’ai appris cela, qu’on me l’a dit); man
’de (det -des) ett dån on eJitendit un bruit,
un bruit se fit entendre (résonna, retentit);
har du ’t ngt nytt? quoi de nouveau? han
tycker om att rs, sin egen röst il aime à
s’entendre parler; en röst -des från rummet
bredvid, genom sorlet, över alla une voix perça
(traversa) le mur, domina les bruits, les
autres; o -s inte i La on l’o ne se prononce pas
(est muet) dans Laon; det -s inte på samma
sätt cela ne s’entend pas de la même
manière; siutstaveisen -S inte på samma sätt n’a
pas la même assonance; göra sin mening -d
faire entendre (faire valoir) son opinion*;
gö7’a sig -d se faire entendre [à qn]; ~ ngt av
ngn tenir qc de qn, apprendre qc par (\n;jag
har ’t det av min bror je l’ai appris (su) par
(entendu dire a) mon frère; jag har -t
historien av honom själv je tiens l’histoire* de
lui-même; jag hör av namnet att je
comprends (vois, conclus) par votre nom que; har
du -t från Nf avez-vous des nouvelles* de
N? jag hör från alla håll att on m’informe
(on m’apprend, j’apprends, il me revient)
de tous côtés que; ~ om ngn, ngt entendre
parler de qn, qc;jag har -t det bästa om
honom je n’ai entendu que du bien de lui, j’ai
eu les meilleurs renseignements sur lui; han
vill inte, att ngn skall ~ om hans resa il ne
veut pas qu’on parle de son voyage; ~â
entendre, écouter; radio, prendre l’écoute* de; hör
på den! écoutez-le(-la)! F écoutez-moi-ça!
vous l’entendez! det -des på rösten, att han
var upprörd on entendait à sa voix qu’il était
ému, sa voix trahissait son émotion*; du hör
väl på honom, att han inte vill vous entendez
(on voit) bien qu’il n’a pas envie*;/a^r hör på
språket att j’entends à votre accent (parler)
que, à vous entendre parler je vois que; han
vill inte ~ på det örat II ne veut pas entendre
de cette oreille, il fait la sourde oreille, il se
fait tirer l’oreille*, F il ne veut rien savoir;
få ~ apprendre, entendre (se laisser) dire
(raconter); /a ~ [talas] om entendre parler
de; låta ~ faire (laisser) entendre; utan att
låta ~ ett ord sans prononcer une parole,
sans mot dire, sans souffler mot, F sans des-
tr trana, itr intrans. rcjl reflex. verb F faniilj||rt P lâgre språk S slangspråk [[omskrifves]] omskrives (ïi, närmast motsvarande
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>