Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - N - nämnande ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
pas mentionné, il ne fut jamais question*
de lui, son nom ne fut jamais prononcé;
saken har aldrig -ts cette affaire n’a jamais
été sur le tapis, l’affaire* a été étouffée; de
kunna ej ~s på en och samma dag ila ne se
comparent pas (ne sauraient se comparer);
det ’des att on a prétendu que, j’ai entendu
dire que; som redan ~[s] comme on l’a déjà
fait remarquer, ainsi que nous venons de le
dire; den-de le [sus]dit, le susnommé; de-da
personerna les dites personnes, les
personnes* en question*; av det -da framgår att
de ce que nous venons de dire (par ce qui
précède) il ressort que (on voit que) 3 ut~
nommer [qn professeur] -ande mention* -are
nmt. dénominateur [commun] -bar a
nom-mable; avouable; jfr -värd
nämnd -en -er vid domstol jury [consultatif];
utskott commission*, comité, office, conseil -a|man
(n) membre du jury, juré [au tribunal rural de
1ère instance]
nämnvär|d a digne (qui mérite) d’être
mentionné, qui vaut la peine qu’on en parle,
notable, estimable, appréciable; icke -t dyrare
pas sensiblement plus cher
nänn|as1 itr dep avoir le cœur (le courage) de,
pouvoir se résoudre à; knappt göra ngt
äv. ne faire qc qu’à regret; det ~s han inte il
aurait trop de regret [à-le faire]
näp|en a mignon, gracieux, F gentillet; smi~
mignard; det lät så -et c’était dit si
gentiment, c’était si drôlet -het gentillesse*,
grâce mignonne; mignardise*
näppeligen adv ne .. guère jfr knappt 2
näps||a1 tr châtier, punir, corriger; banna
réprimander, F tancer; bibl. commander [aux
vents] -t ~en O châtiment, correction*;
réprimande*, admonestation*
när I adv 1 nära, i rummet o, fig. près; från ~
och fjärran de près et de loin, de partout;
göra [komma</i>^ träda) ngn för blesser qn,
offenser qn, porter atteinte* à [l’honneur
de] qn; göra för skada nuire à, léser, faire
[du] tort à, porter préjudice à; han gör inte
ngn för äv. il ne ferait pas de mal à une
mouche; ej låta ngn komma (träda sig) för
ne pas se laisser marcher sur le pied
(monter sur le dos), tenir tout le monde à
distance*, être distant; det gick honom för
cela le piqua au vif (le mortifia) 2
inàkräukan-åQ på .. så ~ som på à [qc] près, sauf,
‘hormis, excepté; alla iia misslyckats på en ~, på
ett undantag ~ à une seule exception, sauf
(excepté) un; det var på ett hår ~ att .. il
s’en est fallu de l’épaisseur* d’un cheveu que
.il n’a tenu qu’à un cheveu que ..; han är
20 år på en månad il a vingt ans à un mois
près (moins un mois); på långt à
beaucoup près, tant s’en faut, ibl. F il y a de la
marge; hon är inte på långt ~ så vacker som
systern elle n’est pas aussi belle que sa sœur
tant s’en faut (F P il en manque), il s’en faut
qu’elle soit (elle est loin d’être) aussi belle
que sa sœur; så ~ presque, à peu de chose*
près, peu s’en faut; hon hade så ~ elle a
manqué (failli, été sur le point de, iw.
pensé), il s’en est fallu de peu (ne s’en est guère
fallu) qu’elle ne ..; det hade så ~ kostat
honom livet un peu plus [et] (F pour un
peu) il se tuait; jag hade så ~ sagt det
a) j’ai failli le dire, b) j’allais le dire, je
l’avais sur le bout de la langue; ngt så à
peu près, tant bien que mal, passablement;
så ~ som på se ovan 3 tidsbestämn. O) frågande
quand? ibl. à quel moment? à quelle heure
etc.? quel jour etc.? skall bröllopet stå? ä
quand le mariage? tills ~ kan jag få det
gjort ? pour quand sera-ce prêt?jag har inte
sett honom på jag vet inte ~ je ne l’ai pas
vu depuis je ne sais combien de temps; b)
~ som helst n’importe quand (quel jour,
quelle heure etc.), à n’importe quel moment;
à tout moment; quand vous voudrez (il vous
plaira); han kan komma (väntas) tom helst
il peut venir (on l’attend) d’un moment à
l’autre; c) rel., efter tidsbestämn. que, OÙ; nu
allt är ordnat maintenant que tout est
arrangé; dag ~ le jour où (que) llkonj
1 temporal quand, lorsque, vid upprepn. que; så
snart som dès que, aussitôt que; just som
comme, alors que; under det att pendant que; återges
ofta med gerundium, Ibl. med inf.; ~ han såg^fick
se quand (lorsqu’)il aperçut, en apercevant,
à voir [qc]; ~ han hade uträttat sitt ärende^
gick han quand (lorsqu’)il eut fait (après avoir
fait, ayant fait) sa commission, [aussitôt] sa
commission faite; ~ man ser .. och hör .. à
voir .. et à entendre . quand on voit .. et
qu’on entend ..; ~ man ser honom skratta^
kan man inte tro att .. å le voir rire on ne se
douterait pas que; ~ man hör dig^ kunde man
tro à vous entendre on croirait; aidrig har jag
bättre förstått det äw .. qu’au moment où ..,
qu’en voyant (entendant etc.); ~ kvällen kom
och (på kvällen nj) vi beredde oss att bryta upp
le soir [venu] comme nous nous apprêtions
à partir; ~ han gick nedför trappan^ märkte
han .. comme il descendait l’escalier, il
s’aperçut que . på resdagen ~ bagaget redan
var avsänt le jour du départ, alors que les
bagages étaient déjà enlevés; ~ man är
trött och hungrig quand on est fatigué et
qu’on a faim*; ~ han kom närmare och fick se
quand il se fut approché et qu’il eut aperçu;
~ han vaknade à son réveil; ~ han vistades
i Paris lors de (pendant) son séjour à P.;
men ~ arbetet var färdigt.. mais une fois le
travail terminé; | han väl börjat tala, slutar
han aldrig une fois en train de parler (qu’il
a commencé à parler, F lancé) il ne tarit
plus; jag skall göra det ~ jag bara får tid dès
(aussitôt) que j’aurai le temps; ~ jag tar
tr trans. itr intrans. refl reflex. verb F familjärt P lägre språk S slangspråk omskrives [[närmast motsvarande]] närmast motsvarande
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>