Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - O - omärkligt ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
perceptible, insensible; stopp reprise perdue,
stoppage, retissage; göra |<i></i> stopp på stopper
-märkligt adv imperceptiblement,
insensiblement, sans qu’on s’en aperçoive -märkt a 1
=-bemärkt 2 ej märkt non marqué -mätbar
-mätlig a incommensurable äv. «g.,
incalen-lable: obegränsad illimité, infini, immense
-mät-lighet caractère incommensurable;
immensité* -mätligt =-mnttligt -mättad a kem. non
saturé -mättlig a insatiable; impossible à
rassasier; vara ~ avj n’avoir jamais assez,
F être un gouffre -mättlighet insatiabilité*,
avidité* insatiable -möblerad a non meublé
omöjlig a impossible; återges 1 fören. med verb ofta
med adj. med in- o. ändeisen -able, -ible; ~ att
begripa^ beräkna^ beskriva^ efterlikna^ finna
etc. incompréhensible, incalculable,
indescriptible, inimitable, introuvable etc ; ~ ntt
beräkna^ att tävla med äv. qui défie tout calcul,
toute concurrence; ~a priser F prix
prohibitifs; det är ~t att göra ce n’est pas faisable,
cela ne se peut pas, il n’y a pas moyen (F
mèche*); det är så som att ta ner månen
F c’est vouloir prendre la lune avec les
dents*, c’est demander l’impossible; det är
~t för mig Cfla m’est impossible;för ^««c^
är ingenting f~t rien n’est impossible à Dieu;
han är F W n’y a rien à faire avec lui; göra
sig /N/ se rendre impossible, F se griller;
inte begärn det ~a ne pas demander
l’impossible, être raisonnable dans ses demandes*
-en =-t -göra tr rendre impos~tble; faire
échouer (F rater); hindra empêcher, entraver
-iiet impossibilité*; begära ~er demander
l’impossible jfr under omöjlig -t adv O dti kan
väl /[[militärterm]]. minnas .. ? vous ne pouvez
certainement pas vous rappeler ..? du kan vHja ..
vous ne pouvez tout de même pas vouloir..
on an i onanie*; masturbation* -sera1 itr se
masturber
ollnationeii a anti-nati"nal, contraire à l’esprit
national -natur qualité* d’être contraire à
la nature, caractère artificiel: manque de
naturel, ibl. pose* -naturlig a qui n’est pas
dans la nature [humaine], peu naturel,
anormal, ibl. plus que nature; naturridrig contre
nature*, monstrueux: pervers; v»nartad
dénaturé: tillgjord peu naturel (simple), affecté,
guindé: tnitvingad forcé, voulu; faisk, oäkta faux,
artificiel; ~ mor mère dénaturée, marâtre*
-naturlighet (îhose* contraire à la nature
(star-kare Contre nature*, monsrrueuj^e),
monstruosité*; dépravation*, perversité*; tnigjordhet
manque de simplicité* (de naturel), affecta
tion* -naturligt adv contre nature*, plus que
nature*: anormalement; vnra fui être plus
laid que nature*, être d’une laideur à faire
peur*, être un monstre [de laideur*]
on|d a (lubst. neutr. -t jfr d. o.) 1 elak méchant,
malveillant, malfaisant; dâlig mauvais: ii.ken
‘hargneux jfr ~sint; fördärvad pervers; det ^a
le mal, les maux; ta det ~a med det goda
prendre les jours comme ils viennent; den
~e le malin [esprit], le diable; lida av
samma ~a souffrir du même mal (de la même
maladie, fig. des mêmes maux): en ~ nnda
äv. un esprit (génie) malfaisant; utan
avsikt sans [n ne] mauvaise intention, sans songer
à mal: goda och dagar les bons et les
mauvais jours, la bonne et la mauvaise
fortune; en ~ dröm un mauvais rêve, un
cauchemar: fé méchante fée; gärning mauvaise
action, starkare méfait; hund chien
’hargneux; ~a makter les puissances* des
ténèbres*; människor les méchants; har jng
någonsin sagt ett -t ord till dig? vous ai-je
jamais fait le moindre reproche (dit une
parole blessante, dit un mot plus ’haut que
l’autre)? ha -t samvete avoir la conscience
bourrelée de remords, n’avoir pas la
conscience nette; ha ~a tankar penser (songer)
à mal: ~a tider des temp^ difficiles (durs,
rudes); av två ~a ting bör mnn välja det
minsta de deux maux il faut choisir le
moiridre; ’n^ tunga méchante (mauvaise)
langue; nv -t uppsnt par m ilveillance*, dans
une mauvaise intention, dans l’intention* de
nuire; ha -t öga avoir le manvaiä œil 2 vred
fâché, en colère*, irrité: bli se fâcher
|-avcc qn, contre qn à cause* de qc], s’irriter,
se dépiter, se mettre en cnlère* (FP en rogne*,
de mauvai-e humeur), bli hartig s’emporter,
bii stött prendre de l’humeur*, F prendre la
mouche: bli ~ för (över) ngt prendre qc en
mauvaise part, trouver qc mauvais; bli
för (öre/-) ntt.. se fâtîher parce (de ce) que
trouver mauvais qne..; bli fort ~ (~ för
ingenting^ ~ över struntsaker) avoir la tête
près du bonnet, monter comme une soupe
au lait, s’emporter (F s’emballer) ])Our rien
(pour un oui ou un non, pour des choses* qui
n’en valent pas la peine); han blev ~ över
svaret la réponse l’a dépité (vexé, piqué au
vif); göra ngn ~ fâcher qn, mettre qn en
colère* (F P en rage*), faire enrager qn,
jr.-reta; vara ~ être colere (en colère*); du är
väl inte f vous n’êtes pas fâché? varför är
han ~î vad är han ~ överf pourquoi est-il
fâché? qu’est-ce q ni l’a fâché (indisposé, mis
~en colère*)? F sur quelle herbe a-t-il marché?
qu’est-ce qui lui prend? quelle monche l’a
piqué? vara ~ på ngn être fâché (F monté)
contre qn, en vouloir (avoir) à qn, avoir une
dent contre (garder une dent a) qn, être
brouillé (en délicatesse*) avec qn; på vem
är han à qui en a-t-il? ha orsak att rara
~ på ngn avoir de justes griefs contre qn,
avoir à se plaindre de qn; lât oss inte vara
~a på varandra längre! faisons la paix! det
är ingenting att vara över il n’y a pas
de quoi se fâcher (F fouetter un chat)
-artad a läk. mal|in, -igne* -göra reji <b>-göra</i>s</b>
tr trans. itr intrans. refl reflex. verb F familjärt P lägre språk S slangspråk [[omskrifves]] omskrives (n; närmast motsvarande
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>