- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
737

(1964) [MARC] Author: Thekla Hammar With: Carl Olof Koch - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - S - seans ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


~r han ut? comment est-il de sa personne?
hon ~r ingenting ut elle ne paie pas de mine*;
det ~r ingenting ut cela n’a pas beaucoup
d’apparence*; så du ut! comme vous voilà
fait (arrangé) ! hra ut se présenter bien, om
pers. être bien [de sa personne], avoir bon air,
om sak avoir l’air bien, avoir une belle
apparence*, ofta F faire bien; det ~r fint, förmöget^
lantligt ut F ça fait riche, cossu, campagne*;
~ dâlig ut avoir mauvaise mine*; hon ~r glad
ut elle a l’air heureuse (heureux); se hur elak

hon tr ut voyez comme elle a l’air méchant
(méchante), voyez cet air méchant qu’elle
prend; inte ~ mänsklig ut n’avoir pas figure*
humaine ; ~ ståtlig ut avoir une belle prestance ;
karlen såg ruskig ut l’homme avait un aspect
sinistre; frisk, kry, rask ut avoir bonne mine*
( F une bonne figure, un air de santé); han ~r ut
som om han ... on dirait qu’il .. .; han ut
att vara en femtio år il paraît (a l’air d’)avoir
une cinquantaine d’années*, on lui donnerait
cinquante ans; yngre ut än man är porter
bien (ne pas paraître) son âge; ut som folk
gör mest avoir l’air comme tout le monde; han
~r ut som en galning il a l’air d’un fou, on
dirait un fou; det ~r ut som. guld on dirait de
l’or; han är ifite så dum som han ~r ut il n’est
pas aussi bête qu’il en a l’air, il est moins bête
qu’il [n’]en a l’air; jag vet iate hur den ~r ut
comment c’est fait; /9) opers. det så ut il
paraît, on le dirait; som det ~ ut å cq qu’il
paraît; det tr hra, illa ut för oss nos .affaires*
prennent une bonne, mauvaise tournure, la
chose s’annonce bien, mal; det tr illa ut med
den saken l’affaire* semble compromise; det ~r
bekymmersamt ut för honom sa situation semble
bien précaire; det ~r ut att bli regn le temps
semble menaçant (se mettre à la pluie); det ~r
ut att bli mycket folk on dirait qu’il va y avoir
beaucoup de monde; det ~r ut att vara gott om
... il semble y avoir abondance* àe det
~r ut som om on dirait que, il y a des chances*
que; det såg ut som om hon ... elle semblait... ;
hùr tycker du det ~r ut att .. .? de quoi cela a-t-il
l’air de .. .? ~ över granska revoir jfr ovan ~
igenom b) II refl se voir [comme on est]; se
regarder [dans une glace]; ~ sig blind se crever
(F s’abîmer) les yeux (se rendre aveugle) à
force* de regarder, avoir les yeux éblouis (être
ébloui) par [le soleil o. fig.]; sig för faire
attention*, prendre garde* [à ce qu’on fait, où l’on
va, où on met les pieds], être prudent
(circonspect), être sur ses gardes*; ~ sig väl för y
regarder à deux fois*; sig om- a) regarder
autour de soi, promener les yeux (ses regards) de
tous côtés; ~ sig om efter chercher des yeux;
få sig om efter ngt attendre longtemps qc,
faire son deuil de qc, en être pour ses frais; det
får du ~ dig om efter! F P vous pouvez vous
fouiller! b) resa voir du pays (le monde),
parcourir le monde, voyager; c) vända sig om’se re
tourner; ~ sig omkring regarder autour de soi;
sig tillhaka se ~ sig om c)

seans -en -er séance*, ibl. session*
Sebaot npr; Herren ~ Dieu des Armées*, Jého
vah Sabaoth

sebrla -an -or zool. zèbre

sebu -n -r zool. zébu, bœuf à bosse* [des Indes*]

sed -en -er usage, coutume*, ibl. mode*; vana äv.
habitude*; ~er mœurs* [utt. mœ[i]rs]; skick
manières* pl., ibl. façons* pl. ; ~er och bruk us et
coutumes, usages; fina ~er bon ton (genre);
gammal ~ vieille coutume (tradition); goda
~er bonnes mœurs; rena, råa ~er pureté*,
rudesse* de mœurs*; kränka ^erna attenter
aux mœurs* (à la pudeur); det är så hans ~
c’est son habitude* (sa manière); så är —en
hos oss c’est l’usage (la coutume, l’habitude*)
chez nous; nu för tiden är det ~ att äv. il est de
mode* de; varje land har sin ~ autre pays
autres mœurs*; ta ~en dit man kommer se
conformer aux mœurs* du pays; efter landets
~ selon l’usage (les usagçs) du pays; ha för
avoir coutume* (l’habitude*, pour habitude*)

sedan I adv ensuite, après, 1 början av mening (el.
efter et) äv. puis; efter att ha sagt, gjort ngt là-deSSUS,
sur ce; senare plus tard, tout à l’heure*; par la
suite; dess depuis [lors]; är det hans tur^
hennes och min puis c’est à lui, ensuite à
elle et enfin à moi ( F à moi après) ; aïlt depuis
(dès) ce moment-là, à partir de cette époque;
dess har jag varit här depuis lors je suis ici;
än et puis [après]? det är länge il y a
longtemps jfr länge; inte längre än i går pas
plus tard qu’hier; jag kommer je viendrai
après (plus tard), je vous suis; det är en mânad^
ett dr il y a un mois, un an II prep depuis,
dès, à partir de; han har varit i Paris ~ tio år
[tillbaka] il est à P. depuis dix ans III konj
depuis que, après que, vid samma subjekt vanl. après
med inf.; cdlt depuis que; han gått après
son départ, quand il fut (était) parti, ibl. lui
parti [elle ..]; ~ det var gjort cela fait,
là-dessus, sur ce, après quoi; han sagt dessa ord
après avoir dit ces mots, sur ces paroles*, sur
ce, là-dessus; han har vuxit jag sist såg honom

il a grandi depuis la dernière fois que je l’ai vu;
Stockholm har vuxit jag sist var här depuis ma
dernière visite; det är nu en månad ~ han for
il y a (voilà) un mois qu’il est parti, il est parti
depuis déjà un mois; det är inte fullt ett år ~ han
kom hit il n’y a pas tout à fait un an qu’il est
là (ici) ; hur länge är det ni sjöng sist? depuis
quand n’avez-vous plus chanté (avez-vous cessé
de chanter)? quand avez-vous chanté pour la
dernière fois?

sede||betyg certificat de bonne vie et mœurs*;

1 Bkoia bulletin de conduite*; få nedsatt ~ avoir
une mauvaise note de conduite* -bild tableau
de mœurs* -bud précepte moral -domare
censeur -fördärv corruption* [des mœurs*],
dépravation*; perversité*, immoralité* -fördär-
[[mindre brukligt]] mindre brukligt
[[militärterm]] militärterm ~ sjöterm [[teknisk term]] teknisk term [[alternativ]] alternativ [[kan utelämnas]] kan utelämnas [[konstruktion el. uttal]] konstruktion el. uttal
’Mf—636345. Hammar, Svensk-jramk ordbok. 3 u. 3 tr.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:11:54 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1964/0745.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free