- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
814

(1964) [MARC] Author: Thekla Hammar With: Carl Olof Koch - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - S - somlig ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


(Ut är ngt jag inte tänkt på c’est une chos(^
à laquelle je n’ai pas songé; dii rest
mycket vous qui avez tant voyagé 2
relativsatsen återges nicd omskrivning men den inte kovi
dd var farbror NJ mals pas d’oncle N. ! fnùu

1 ingår besöka staden visitant la ville; festen
~ ett ögonblick avbrutits la fête un moment
inlen-roinpue; sakerna nu stå au point où
(ui sont les choses^; han var den förste
lyckades il fut le premier à réussir; jag var dum
trodde honom, j’ai eu tort (été bête) de le croire;
]tengar ~ sä många eftersträva l’argent, objet
(le tant de désirs; han är du nog kan förstå
helt upptagen av il est, vous le pensez bien,
complètement pris par 3 återges ej 1 indirekta
tiâgesatser jag undrar vem ~ fick je me demande
(|ni a reçu II adv 1 mm, tid où, que ; den (samma)

dag ~ le [môme] jour où (que); på den tiden
jag var i Paris dans le temps où j’étais à P.

2 förstärkande en superlativ ~ bäst au (pOUr le)
mieux; när arbetet pågick bäst au plus fort
(dans le coup de feu) du travail; när festen
pågick ~ bäst comme la fête battait son plein;
titta in ~ hastigast en passant (courant);
vattnet stod ~ högst au plus fort de la crue, au
moment où l’eau* (la crue) avait atteint son
maximum; ~ oftast le plus souvent, la plupart
du temps; komma allt ~ oftast venir très
fréquemment III konj 1 samordnande [såväl]
comme, aussi bien que, ainsi que; du jag
måste comme moi vous devez; gammal ung
jeunes et vieux, les jeunes aussi bien que ([tout]
comme) les vieux 2 temporal [häst^ just]
comme, au moment où (que); han anlände
[just] vi stego upp från bordet il arriva comme
nous sortions de table*; just ~ han sade
detta .. äv. il n’eut pas plus tôt parlé que , à
peine* eut-il prononcé ces paroles* que ..
3 kausai ’eftersom’ puisque, attendu (vu) que,
comme ; ofta participiaikonstruktion du rest
mycket har du sett mycket comme VOUS àvez (ayant)
beaucoup voyagé 4 jämförande,liksom,’ ’eåsom
comme, de même que, ainsi que, à la manière de,
~en guise* de; en; ungefär ~ F comme qui dirait;
skämt par (en manière* de) plaisanterie*,
pour plaisanter; ~ en sömugångare comme
(tel) un somnambule; det är alldeles ~ c’est
tout comme; gör ~ ni vill faites comme bon
vous semble; använda ngt ~ employer qc en
guise* de (comme) ; behandla, mottaga ~ en vän
traiter, recevoir en ami ; uppföra sig en
drum-mel, en hederlig karl se conduire en goujat, en
honnête homme; klädd kvinna habillé en
femme*; se ut ~ avoir l’air de; ~ sagt comme
je vous l’ai dit; ~ synes à ce qu’il paraît;
förkunna ngt ~ säkert donner qc comme (pour)
certain; ~ jag tror à ce que je crois; jag ger dig
den ~ äf tel(le*) quel(le*); komdu är!
venez tel que (comme) vous êtes; tjäna ~
servir de, faire fonction* de, tenir lieu de; om jag
vore ~ du si j’étais [que de] vous, [moi] à votre
place*; hantverk ~ hantverk, det ena är så gott
det andra métier pour métier, l’un vaut l’autre;
hade han makt ~ han har mod s’il avait autant
de force* que de courage 5 uttryckande identitet ’i
egenskap av’ comme, en, en [sa] qualité de, à titre
de, en tant que, en fait (matière*) de; ~ barn
var han .. enfant, il était .. ; jag har käni honom
barn je l’ai connu enfant; redan ~ barn
hade han [comme (étant)] enfant il avait; han
har visat sig en ivrig beskyddare för il s’est
montré un protecteur zélé de ..; han kände det
en förolämpning il y vit une insulte;
förmyndare kan jag .. en [ma] qualité de tuteur,
je peux ..; handla ~ förmyndare agir en tuteur;
~en latinare han un latiniste comme lui (de sa
force); hans anseende ~ artist sa réputation
d’artiste; hans plikt ~ far son devoir de père;
plats jungfru une place de bonne*; Kristus
människa le Christ en tant qu’homme; ~
skämt var det mindre lyckat en fait de
plaisanterie*; anse regarder (considérer) comme;
antaga ~ vägvisare prendre pour, accepter comme ;
erkänna ngn ~ sin överman reconnaître qn pour
son supérieur (la supériorité de qn) ; erkänna ~
kompetent reconnaître compétent (la
compétence de) 6 efter adj. o. adv. (vanl. föregångna av
lika, så) [aus]si.. que; lika rik .. aussi riche
que .. ; han är inte så rik il n’est pas [aus]si
riche que; så gott presque, autant (pour
ainsi) dire, autant vaut, ou peu s’en faut, F
on peut dire; så gott ingenting si peu que
rien; så mycket ~ möjligt autant que possible;
så mycket mer, ynindre d’autant plus (mieux),
moins que 7 hypotetisktsom om’ comme si; han
låtsas han inte såg il fait comme s’il ne voyait
pas, il fait celui qui ne voit pas; det ser ut
on dirait que; det föreföll mig hade jag
hört.. il me semblait avoir entendu, j’ai cru
entendre IV pieonastiskt han reser på måndag
il part lundi
somlig obest pron 1 ~a a) fören. quelques, certains;
b) självst. quelques-uns(-unes*), les uns (unes*),
d’aucuns, F il y en a qui; ära stora, andra
små il y en a de grands il y en a de petits, les uns
sont grands les autres petits ; ~a andra d’autres;
~a dagar, tider certains jours, à certains (par)
moments; ~a här (hit), ~a där (dit) qui de ça
qui de là; ~a mer, andra mindre F qui plus
qui moins 2 ~t une partie; ~t gott~t ont
[en] partie* bon [en] partie* mauvais; i ~t en
(pour) certaines choses
somlmar -rar été nx höst ; en fluga gör
ingen une hirondelle ne fait pas le
printemps; i -ras l’été passé (dernier), cet été

-bete pâturage d’été, estivage; föra på
esti-ver -bostad villégiature* -dag jour[née*] d’été

-dräkt costume (toilette*) d’été, för djur pelage
(plumage) d’été -ferier grandes vacances

-gyllen bot. barbarée* vulgaire -gylling zool. loriot

-gäst hôte d’été; ~er äv. F villégiaturants,
estivants, touristes, vid badort baigneurs -hatt
tr
iir
reflve||e
’rb F fai
ilja:
P Jägre språk «
[språk

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:11:54 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1964/0822.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free