Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - T - tulltariff ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
régime douanier -tariff -taxa=-saf5
-tjänsteman employé (officier) de la douane -uppbörd
perception* des droits de douane*
-uppbördsman receveur de douane* -uppsyningsman
inspecteur (officier) de douane* -vaktmästare
préposé de douane*, douanier -verk
administration* des douanes* -Visitation visite*
-väsen [service des] douanes*
tulpan bot. tulipe* [de Darwin] -träd bot.
tulipier de Virginie*, Liriodendron
tult|a I -an -or bébé II1 itr trottiner
tum -men {-met) - pouce; kung etc. i varje ~
jusqu’au bout des ongles; inte vika en ~ ne pas
céder un pouce de terrain (reculer d’une
semelle), tig. äv. n’en pas démordre
tum|a ~ I itr chanceler; marcher d’un pas mal
assuré (ragiande en titubant); tomber, rouler;
leka s’ébattre ; [sig] om fåglar voltiger; av
faire une chute [de cheval], tomber de; ~ om
varandra se bousculer, se heurter,
s’entre-cho-quer; tusen tankar ~de om i hans huvud il
roulait mille pensées* dans sa tête; ~ om med
hästen caracoler; om med varandra rouler par
terre* en jouant, s’ébattre; omkull rouler par
terre*, faire une (la) culbute; — utjör rouler du
haut en bas de, dégringoler II tr; ~ en häst
faire caracoler son cheval III refl se roule!*;
vältra sig se vautrer; leka s’ébattre; jfr I ex. -ande
caracole*; ragiande titubation*, trébuchement
-are 1 zool. a) marsouin, dauphin; b) duva pigeon
culbutant 2 bägare timbale* -ett=-are 1 b
tumm|la1 tr O. [pd] manier [et remanier],
toucher [à], tâter [des doigts], F tripoter, FP
tripatouiller; jämka på retoucher, remanier;
han ~de förläget på mössan gêné, il tournait sa
casquette entre ses doigts; han tr inte på sin
övertygelse il ne laisse pas entamer sa
conviction, il ne transige pas, il ne compose pas avec
sa conscience; ~ få ngt ? toucher dans la main
à qn, F toper [à qn]; det vi på! tope (topez)
[là]! touchez là! -ande [remaniement; F P
tripotage -e -en -ar pouce ; hålla ~n på ögat på
serrer les pouces à, surveiller de près, tenir serré
(court)
tumlmei -let O tumulte, ibl. mêlée*
tummeiiten i sagan le petit Poucet; fig. lilliputien,
nain, marmouset
tummelplats arène*, lice*; fig. scène*, théâtre
tummetott barnspr. pouce -nagel ongle du pouce;
F inte så mycket som man kan lägga på en
pas plus que sur ma main, pas même pour sa
(ma etc.) dent creuse, rien de rien -ning 1=
-mande 2 ekogsv. mesurage [du bois] -regel
elektr. règle* de la main droite -s|bred a large
d’un pouce, qui a un pouce de large -s|bredd
largeur* d’un pouce; ej vika en bc tum
-sl-hög a ‘haut d’un pouce -skruvar poucettes*,
serre-pouces; sätta ~ på mettre (serrer) les
pouces à -sång a long d’un pouce -s|tjock a
de l’épaisseur* d’un pouce, qui a un pouce
d’épaisseur* -stock pied [de roi]; échelle [di
visée en pouces], verge*, nu oeg. mètre de
charpentier -tuta doigt[ier], förband äv. F poupée*
tumult -et O tumulte; upplopp o. d. äv. bagarre*,
mêlée*, échauffourée*; oväsen tapage, vacarme
-uarisk a tumultueux
tumvante moufle*
tumör tumeur* [maligne, cancéreuse]
t und|er -ret O amadou
tundr[a -an -or toundra*
tunes Tunisien -isk a tunisien, de Tunis
tung a lourd, pesant, starkare pondéreux; tyngande
onéreux; tryckande accablant, écrasant; besvärlig,
svår pénible, dur, rude, difficile; ~t ansvar
lourde responsabilité; •^t arbete travail dur
(pénible, fatigant), [dur] labeur, lourde
besogne; ~t artilleri, kavalleri grosse artillerie,
cavalerie, artillerie lourde; börda lourd
(pesant) fardeau, gros poids; /aZHourde chute;
förlust grosse (lovirde) perte, perte* sensible;
hand main lourde, F lourde poigne; med ~t
hjärta le cœur gros (serré), avec un serrement de
cœur; ~t liv vie* pénible; göra livet ~t för ngn
rendre la vie dure (à charge*) à qn; ~ luft air
lourd; mat nourriture lourde [à l’estomac]
(qui pèse sur l’estomac, indigeste); sinne
esprit chagrin (morose), mélancolie*; slag
grand coup, coup dur (fig. rude, de massue*) ;
sten grosse (lourde) pierre; stil style lourd;
~ suck profond ( F gros) soupir; sömn profond
(lourd) sommeil, sommeil pesant; väg
mauvais chemin, fig. chemin rude; ~t öde sort dm
(rigoureux), F triste sort; bli devenir pesant
[à qn], s’appesantir [sur], commencer à peser
[à]; göra — alourdir, appesantir, sömnig
assoupir; vara — äv. peser jfr tynga; hur är
kofferten? combien pèse (quel est le poids de) la
malle? det är ~t att il est dur (pénible) de;
av år chargé d’ans; vara i huvudet avoir
la tête lourde; vara o m hjärtat avoir le cœur
gros; vara på foten marcher d’un pas pesant,
avoir la démarche lourde (pesante) ; vara till
lynnet se -sint
1 tung|a -an O charge*, fardeau, poids, poet.
faix; bära dagens och hetta supporter la
fatigue (porter le poids) du jour [et de la chaleur]
2 tunga -an -or kroppsdel o. fig. langue* [de
serpent, de terre*, de balance*]; fig. i biåsinstr.,
orgel, utklippt udd i tyg etc. languette*; på våg
langu[ett]e*, aiguille*; går på honom la
langue lui va comme un claquet de moulin, c’est
un moulin à paroles*; ha en flytande (ledig)
avoir la langue déliée (affilée, bien pendue),
avoir une grande volubilité de langue* (F une
bonne tapette), avoir l’élocution* facile; hon har
~en ond ~ c’est une (elle est) mauvaise langue,
elle a une langue de vipère*; ha en spetsig ~
avoir le bec affilé (la langue affilée), n’avoir
pas sa langue dans sa poche, être caustique
(mordant); ha tvâ -or i munnen avoir deux
paroles*, souffler le chaud et le froid, être à
deux faces*; lösa ngns ~s band dénouer (délier)
tr trans. itr intrans. refl reflex. verb F familjärt P lägre språk S slangspråk omskrives O n.irmast motsvarande
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>