- Project Runeberg -  Svensk månadsskrift för fri forskning och allmän bildning / Första Bandet (Januari-Juni) /
164

(1864) [MARC] With: Carl Simon Warburg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Kyrkan-Teatern. En blick i medeltiden af D:r Sturzen-Becker

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

dade in i latinet och det är of dessa tyska episoders särskilda
karakter tydligt, att den prest eller munk, som författat stycket,
framförallt lagt an på att göra passionshistorien riktigt
populär; man ville ha from vissa saker, som skulle skrattas åt, och
der dugde ej längre latinet, just der måste man företrädesvis (för
att åter begagna det gamla göda ordspråket) tjuta med
ulf-varne. Maria Magdalena införes. Hon är icke blott en
syn-derska, utan en af det fräckaste slag. Först sjunger hon
(„cantat“) sin glada lefnadsfilosofi i ett par latinska strofer:

„Mundi deleotatio dulcis est et grata,
ctijuB conversatio suavis et ornata,
mundi sunt delicim, quibns sestnare
volo, neo lasciviam ejus evitare, etc. etc.“

Det är en qvinlig Don Juan, som hjertligt gapskrattar åt alla
efterräkningar. Derefter styr hon, med åtskilliga flickor af
samma skrot och korn, sina steg till en köpman, som har sina
kramvaror utbredda straxt bredvid, (man tänke sig detta i en
domkyrkas högkor, det är rummet; passionsveckan, det är
tiden!) „kära köpman! — säger hon, ännu alltid på latin, —
låt mig få se hvad du har för godt att sälja! du skulle icke
ha någon fin pomada och salva, hvarmed jag kunde insmörja
min dägliga lekamen?

„Si quid habes insuper odoramentorapi*
nam volo perungere oorpus hoc decorum.“

Köpmannen förevisar parfymer och smörjelser af det
superfinaste slag och prisar dem vältaligt, icke annorlunda än
nutidens industriösa handelsmän; hvarefter Magdalena återtager,
men denna gång på tyska;

(„Chramer, gip din Varwe mir, diu min Wengel roete, etc/*)

„Krämare, gif mig ett smink, som ger färg åt kinden,
för att hålla älskarn fast, eljest snabb som vinden!

Se mig an, unge man!
låt mig väl dig täckas!

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:53:39 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmantidsk/1/0167.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free